Swimming is a perfect case study that can be extrapolated to most sports, the same underlying principles will explain many of the differences:If you compare swimming times from now against the times from even 30–40 years ago, it isn’t even close.Let’s look at Mark Spitz, who held the Gold Medal Record (7) before Michael Phelps came along.If you put Phelps’ best 200 Fly time next to Spitz’s best 200 Fly Time, the difference is about 9 seconds.Which - in swimming - is a chasm, equating to multiple body lengths. If you were filming these two racing at those times, Spitz wouldn’t even be on screen when Phelps finished.
水泳とは多くのスポーツに外挿できる完璧なケーススタディです、同じとなっている基礎が多くの違いを説明してくれます。現在の水泳と3、40年前の水泳時間を比べてみると、それは比較にもなりません。マイケルフェルプスの出場前に、7つの金メダルの記録をもつマークスピッツを例に考えてみましょう。フェルペスの200mフライの最高記録をスピッツの200mフライの最高記録と比べてみると、その差は9秒です。この差は、水泳会では複数の体分ほどの差があります。あなたがもしこの試合を撮影したのなら、スピッツはフェルペスがゴールした時同じ画面には写ってないでしょう。
So why is Phelps, like many top athletes, ridiculously faster than his predecessors?Let’s look at Mark Spitz’s stroke:Obviously, he doesn’t have a cap or goggles, which is going to knock a few notches off his time. (1: equipment improvements).But there is more - compare his stroke to Phelps:It’s like the difference between a puddle jumper plane and a stealth bomber.Note his body position. Spitz is going near vertical to breathe, dropping his hips and creating drag in the water which slows his forward momentum.Phelps, in turn, is staying as horizontal as possible, gliding along the top of the surface, his chin is just scraping above the waterline, increasing speed and reducing effort.
ではなぜフェルペスは、他の多くの選手のように彼以前の選手よりもダントツに早いのでしょうか。マークスピッツのストロークをみてみましょう。明らかに、彼は帽子やゴーグルをつけておらず、これは(たった一つの用具の違いでも)幾らかの時間の差を産みます。しかしそれだけではありません、彼のストロークをフェルペスと比べてみましょう。それは水たまりを飛び越える人とステルス爆撃機ほどの差があります。彼の体の位置をみてみましょう。スピッツはほど彼のヒッピを落とし、前進するスピードを少し落としてしまう方法で、垂直に呼吸をしています。反対にフェルペスは彼の顎が水面をかすかに通過しながら表面のみを触れさすことで、できる限り平衡を保っています。これはスピードを上げつつ、消費エネルギーを減らすことに繋がるのです
Also, note his arms are almost symmetrical on both sides, keeping his body balanced, with his wrists staying just above the water line. (2: technique improvements)This isn’t by accident. It’s a product of decades of research and testing, all aided by technology and film study of swimming technique. (3: Research and Technology).Additionally, in years past, swimmers were overtrained to the point that it eroded their muscle and speed in the pool. Peaking for competition has been whittled down to a science. They have also perfected weight training regimens that enhance in-water speed. (4: Training).
そして、彼の腕がほぼ両サイドとも反転していることにも注目してください。これは体のバランスを保ち、手を表面のすぐそばに置いておくことにつながります。(2技術の向上)これは偶然起こったことではありませんこれは何十年もの研究と実験の結果であり、技術や撮影によって助けれられた水泳のためのテクニックなのです。(3研究と技術)その上、過去数年は、水泳選手は練習のしすぎで筋肉と速度が衰えてきていてたことがわかっています。大会にどうやったらピークを保持できるのが、というのは科学的に研究されてきたことなのです。そして彼らは重量トレーニングを完璧にこなし、水中でのスピードをあげることも成し遂げてきました。(4トレーニング)
Lastly, the number of athletes competing is exponentially larger and hence, your outliers will be even more extreme. (5: expansion of the talent pool)It might be hard to believe but someday, years from now, another swimmer very well could make Phelp’s stroke look just as goofy.Small incremental improvements from multiple data points, compounded over decades, result in massive differences in performance in any sport.
最後に、現在水泳選手の数は飛躍的に増加傾向にあり、外れ値はより桁外れなものとなるでしょう(5才能がある人たちの増加)信じ難い事かもしれませんが、これから数年後かには、フェルペスのストロークさえだらしないものとみられてしまうのかもしれません。様々なデータからみて小さな着実な向上は10年の中で組み合わされ続け、どのスポーツのパフォーマンスであっても結果としては大きな違いを生み出すのです。
A lot of folks think the goal is to keep end-users out. That’s absolutely not the case. When Apple moved to the “pentalobe” screw, you could buy pentalobe screwdrivers on Amazon for a couple of bucks only months later.I’ve been a computer user since 1977 and I’ve used Apple computers since 1979. (I still have an Apple //c in my collection.)I’m typing this on a 2012 MacBook Pro that has been extensively modified—I removed the DVD drive, added an SSD, added more RAM, and so on. I do a lot of work on Apple computers—sitting to my right is an aluminum MacBook Pro (Core 2 Duo) that I just had to replace the right fan on when the fan bearings failed.My aluminum MacBook Pro has a problem. It’s missing several screws.
多くの人は、目的はエンドユーザーと距離を置いておくことだと思っています。それは完全なる間違いです。Appleが“pentalobe”ネジを移動した時、数ヶ月したらアマゾンで数ドルで“pentalobe”ネジを買うことができたでしょう。私は1977年からパソコンを使っていて、1979年からはApple社のパソコンを使っています。(いまだに Apple //cが私のコレクションの中にあります)私は今2012年のたくさん改造をしたMacBook Proでこの文章を打っています。DVDドライブを無くしたり、SSDを足したり、RAMを増やしたりといった改造です。私はApple社のパソコンを使って多くの作業をしますが、現在私の右隣には最近ファンが壊れて右側のファンを取り替えたばかりのアルミ製のMacBook Pro (Core 2 Duo)があります。私のアルミ製のMacBook Pro には問題があります。それはいくつかのネジを失っているということです。
DHL haev now confirmed for me that the tracking is referring to a Customs Hold and they have been informed that you have not claimed this Shipment. This Shipment contains Package 199423 which you informed us about on the 6th July. It seems my colleague requested the MSDS for these items, and while we were waiting for the store to respond the rest of your goods were dispatched. This Shipment is part of your Dyson order. If you do not want to accept this Shipment from DHL and would like the goods to be returned then you will be charged the cost of the Return Shipment - which is usually the same price as the inital Shipment. I look forward to hearing from you soon,
DHLの情報によるとあなたはこの商品を要求したのではないため、現在カスタムホールドという状態になっていることが確認できました。この配送にはあなたが七月六日私たちに連絡した、パッケージ199423が入っています。私の同僚がこの商品のためMSDSを要求したようですが、店舗からの返答をまつ間にそれ以外商品を配送させていただきます。この配送はあなたのダイソンのオーダーの一部です。もしこのDHLからの商品を返品される場合は、返品の送料はお客様餅となります。送料は基本的には最初と同じ額です。あなたからの返事をお待ちしています。
Dearthis order has been sending the 6 july and the tracking number is good!! LD002728896FRThis package is in traitment and in transitwe must waitingbest regardsBob M.Service clientèle
○○様こちらの注文は七月六日のもので追跡番号は良いです。LD002728896FR商品はきちんと受理され、ただいま配送中です。あとは待つのみです。敬具Bob Mクライアント担当
(1)Are you willing to not get the physical? I'm willing to do it if you agree to this, and that when you get it that you leave us feedback. Awaiting your response. If you accept the offer then I assume that my terms are agreed apon. Thank you Jeremy(2)Here you go, as agreed upon here is the code. No physical items will be sent. The price drop was the shipping amount.(3)I've sent you your access key, and you agreed for me not to send you the physical items. I put that in the terms of the discounted price offer that I sent you, and by purchasing you agreed to that. Please leave feedback for the transaction as I had the code sent to you within 1 min of payment. Thanks, and have a wonderful weekend
(1)あなたは身体検査を受けないつもりなのですか。もしあなたが私たちにフィードバックをしてくれて、あなたが了承するのなら私は構いません。あなたの返答をお待ちしています。もしあなたがこの条件を了承してくれるの出れば、私の条件を理解した上でのこととします。ジェレミー、ありがとうございます。(2)これです、以前に了承した通りコードはこれです。身体検査の器具は送付されません。引き落とされた額は送料です。(3)あなたが身体検査の器具の送付をいらないと言った上で、アクセスキーを送りました。あなたは購入した際、私が値引額とともに送った条件に賛成して購入しました。あなたが購入した1分以内にコードは送信され購入処理は行われたので、私たちのフィードバックを書いてください。ありがとうございます。良い休日となりますように。
Regarding defects found in item 280006 & 280012. Please find the below comments from the exporter. Regarding item 280006, these are the grains of the wood in dark and light shades which are unable to control as it comes in the wood naturally, some may have more darker grains but it is natural. However, in future orders they will try to control as much as possible. Regarding item 280012, this item and 280004.. They have applied the same process for leather on both items as well as for all the leather products and did not find issue of strong smell in leather.However, they will try to find out the way to control this.
商品番号280006と280012の欠陥に関して輸出者からの以下の文面をお読みください。商品番号280006に関して、こちらの商品は明暗がある木材を使用しているため、統一した色にするのではなく自然本来の色合いを生かすものとなっています。物によっては他よりも色が濃いように感じるかもしれませんが、それは自然の結果です。そうは言いましても、今後のオーダーの際はできる限り要望に答えるようにいたします。商品番号280012に関しては、商品番号280004と同一商品となっています。両商品とも他の革製品と同じ過程を経て作られた上で、レザーの匂いは問題にはなっていません。ですがこちらも問題解決に向けて努力させていただきます。