他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 Thank you for purchasing with us and sorry to keep you waiting.As mentioned in page, there's no tracking number for the shipping, so we couldn't check it out.It normally takes around 2-3 weeks to reach, so please do wait for it.If item still doesnt reach after one week, please contact us.Thank you.
修正後 Thank you for purchasing with us and sorry to keep you waiting for the product to arrive.As mentioned in the product page, there's no tracking number for the shipping, so we couldn't check it out.It normally takes around 2-3 weeks to reach, so please do wait for it.If your item will not reach you after one more week, please contact us.Thank you.
元の翻訳 Dear John,Good afternoon.I apologize for the unclear mail sent previously.Regarding HLCRIO151, do you think you can upload a promotion video to the Youtube ?We would like to use the video for promotion if possible.I have checked the image video which you sent before this, but i think it would be better with more description and explanation on it.As for HLBKIO102, please let me know when it's ready to be shipped.And as for other items, i hope for delivery as soon as possible.Thank you.
修正後 Dear John,Good afternoon.I apologize for the unclear e-mail sent previously.Regarding HLCRIO151, do you think you can upload a promotion video to the Youtube ?We would like to use the video for promotion if possible.I have checked the image video which you sent before this, but i think it would be better with more description and explanation on it.As for HLBKIO102, please let me know when it's ready to be shipped.And as for other items, i hope for delivery as soon as possible.Thank you.
元の翻訳 I have two questions please.What is the deadline for us to remit the fund to your company's account?Please tell us the essential information for this.I will be staying at Paris on 19th and 20th March.Is it possible for me to participate in the meeting held by A ?According to the list i received previously, investors from D series could take part in the meeting scheduled on 20th March.And also, if there's any meeting which i could possible join on 19th March, please let me know.Thank you.
修正後 I have two questions please.What is the deadline for us to remit from our fund to your company's account?Please tell us the essential information for this.I will be staying in Paris on the 19th and the 20th of March.Is it possible for me to participate in the board meeting held by A ?According to the list i received previously, investors from D series could take part in the meeting scheduled on the 20th of March.And also, if there are any meetings which i could possibly join on the 19th of March, please let me know.Thank you.