あなたのリクエストを全て読みました。全て問題ありません。私が日ごろから行っている業務内容です。発送先の確認はスタッフと2重でチェックしています。間違うことはありません。梱包には細心の注意を払っています。梱包材をギター本体にも巻いています。ただハードケースの種類によっては巻かない方がフィットし安定することがありますのでその場合には敢えて巻いておりません。ケースの外側から保護します。保険に関しても全ての商品に加入しています。ご安心ください。ご連絡とお支払いお待ちしております。
I've read all your requests.These are my daily works, no problem at all.I'll double check the destination with staff, make sure there is no mistake.Wrapping process will be done with most care. We'll also wrap the guitar itself, according to different hand cases, it might be safer to not wrapping but only fitting, protecting from surface. In this case, no wrapping will be made.All commodities are included into insurance.Don't worry, We awaits your contact.
この前、弟が腐ったかぼちゃを食べてお腹を壊したんだけどキュアーの魔法で治してあげたのよふむふむ、これは試験に出るなここで育った生徒達が将来、人々の役に立ってくれることを願っております悪の魔法使いオズウェインはこの国の宝である魔法の水晶を盗んで逃げました現在この劇場では魔法組曲を公演しておりますまさかこの私が負けるとは・・・ぐふっうーん、今日は調子がなかなか出ないなおやおや、こんなところに人間が何の用だ?まあよい、丁度欲していたところだ、人間の生き血をな!人間は通さないわよ!
My younger brother ate some rotten pumpkins and caused an upset stomach.I cured you with healing spell.Hum, it's going to be a challenge.I wish the students here will be helpful for people in the future.The evil magician Oswein has stolen the precious magical crystals of the country and get away. It is now playing magical suite in the theater.No, am I going to lose?Hum, I not in a good shape today.Oh, what is a human doing out here?Anyway, I'm thirst in human blood now!Humans shall not pass!
そして先日これらの在庫に対して保管料が発生するとの通知を受けました。販売もできず、破棄もできないのに保管料を取られるのは納得いきません。以前も長期の注文保留について問い合わせましたが[CASE 1724543501]、今でも同じ問題が続いています。納品から半年以上経過し、何度も注文が入っているにもかかわらず倉庫間輸送や出荷延期が繰り返されるのはこれらの在庫がすでに存在しないからではないですか?これ以上この問題を長引かせたくないのでこれらの在庫を全て破棄して下さい。
We have been informed that there will be management fee for these inventories. This is unacceptable for we can not sell them nor discard them.We've asked about long-time order suspension "CASE 1724543501", It happens again now.It has been six months after we received them, no matter how many times orders came in, the inventories were merely shipping between warehouses and order suspension, shouldn't this considered to be not in stock?In order to prevent this from bothering anymore, please discard all the inventories.
彼らの東京でのライブ2日間行ってきたよ。久しぶりに彼を見たけど相変わらず可愛らしくて魅力的だったよ。今回のうちわの画像見た?彼可愛すぎませんか?あなたは何かグッズを買ったの?私はシンガポール料理はあまり好きじゃないの。接客業で使える英語を教えてもらいたいです。今日は席が遠くて表情までは見えなかったけど楽しめました。
I went to their 2-days live at Tokyo. It's been a long time since last time I saw him but he is as cute and charming as always.Did you see the photo on the round fans? Isn't he so cute?Did you buy any souvenir?I doesn't like Singapore foods.I wish you to teach me the English used in service business. Even the seat today was too far to see their face, It's still very satisfying.
商品についてお伺いしたいことがあります。私は御社の○○という商品を購入したくインターネットで探していましたら、ebayで下記URLの商品を見つけました。URLこの△△というお店は、御社の正規取扱店でしょうか?それとも勝手にロゴを使用して偽物を販売しているお店でしょうか?もし正規取扱店であればこのお店から商品を購入しようと思っています。お返事お待ちしています。
I have a question about your products. I wish to buy OOO, so I surfed the internet, and found the product at ebay,. urlIs this △△ store one of your official stores? Or is it a store stealing your logo selling fake products?If this is an official store, I'm considering to buy the product from here.Looking forward to your reply and thank you.
この度はお買い上げ頂いた商品に問題があったようで申し訳ありませんでしたこちらでは改善方法が分からないのであなたの商品の状態をメーカーに問い合わせます週末を挟みますので2~3日お時間を頂く事は可能ですか?またもし商品が故障している事が分かった場合はすぐに返品もしくは交換しますのでどうかご安心下さいお手数お掛けし恐縮ですがどうぞ宜しくお願い致します。
We deeply apologize for the flawed product of your order. However, we does not possess the knowledge to solve the problem, we have to forward the problem to the manufacturer. Is it possible for us ask for 2~3 days due to weekend? Moreover, if the result shows that the product is broken please send it back for a new one. We again apologize for the inconvenience and thank you for your patience.
箱のテープが既に切られて開封され、別のテープで重ね貼りされた跡があります。
It seems that the box has been unsealed, then resealed with other tapes.