i try to get some cash and i told you,thanks my friend for your helpthis stuff is available?CAPTAIN TSUBASA NETTO SPECIALBOKU WA MISAKI TAROSAIKYO NO TEKI! HOLLAND YOUTHCAPTAIN TSUBASA MILENNIUM DREAMCAPTAIN TSUBASA GOLDEN 23
お金を工面して、あなたに言いたい、助けてくれてありがとう。これら商品は購入可能ですか?キャプテン翼NETTO SPECIALぼくは岬太郎キャプテン翼~最強の敵! オランダユースキャプテン翼2000 MILLENNIUM DREAMキャプテン翼 GOLDEN-23
Which member of Caesar's family inherited the remnant of his private fortune mattered little for the power rested with the leaders of the Caesarian party.Further, alarmed by the intrigues current during his absence in Campania,he now made up his mind that Brutus and Cassius should leave Italy. Antonius had returned to Rome with an escort of veterans, much to the disquiet of the Liberators, who wrote to him in vain protestation. The meeting of the Senate on June 1st was sparsely attended.But Antonius chose to get his command from the People.The tenure of the consular provinces,Syria and Macedonia, which had been assigned to Dolabella and Antonius some two months earlier,was now prolonged until the end of 39 B.C.
Caesarの遺産を相続した彼の家族のどのメンバーも、Caesarian党の指導者のもつ権力とはほとんど関係を持たなかった。さらに当時、彼の不在によるCampaniaでの権謀術数を恐れ、彼はBrutusとCassiusがイタリアを去るべきだと決めこんだ。Antoniusはベテラン兵の護衛のもとローマに戻り、彼に手紙で空論を主張する解放者たちの不安に応じた。 6月1日、元老院会議の出席者はまばらだった。しかし、Antoniusは、元老から彼の指揮権を取得することを選んだ。約2ヶ月前にDolabellaとAntoniusに割り当てられていたSyria、Macedoniaでの執政官としての任期はBC 39年末まで延長された。
HotelQuickly launches in 6 countries, helps you book hotels from a curated listHotelQuickly is a mobile-only, last-minute hotel booking application with the biggest inventory and best rates available across Asia.HotelQuickly, a Hong Kong based startup, has just launched to help anyone book last-minute hotels easily. The mobile only last-minute hotel booking application is available in Hong Kong, Singapore, Taiwan, Thailand, Indonesia and Malaysia. In a second stage, this mobile application will be available across all of Asia.
HotelQuicklyのサービスが6カ国で始まる。精選されたリストからホテル予約が可能に。HotelQuicklyは、ギリギリでもホテルの予約ができるモバイル専用アプリだ。アジア地域で利用可能で、膨大なデータを持ち、最高評価受けている。HotelQuicklyは香港に本拠を置くスタートアップで、ギリギリで簡単にホテル予約ができるとして始まった。モバイル専用の滑り込み式のホテル予約アプリは、香港、シンガポール、台湾、タイ、インドネシア、マレーシアで利用できる。このモバイルアプリの第二段階として、アジア全域で利用できるようにする予定だ。
質問ありがとう!購入して、支払いまで完了してくれたら、七月まで商品の取り置きは可能ですよ!あなたの購入を楽しみにしています。ありがとう!
Thanks for a question!If you buy and make payment, I can leave the item until July!I look forward to your purchase.Thank you!
I want to buy your transformers fortress maximus, however my offer is $ 370 including shipping to pereu, if you accept my offer you immediate payment of the invoice. I'm good buyer, if you want you can check my ebay shop and see what I say, I am a serious and honest person that does what it says, if you agree to do business immediately.I hope your answer.Thank you.- solgas0199
あなたのトランスフォーマーfortress maximusを購入したいですのですが、ペルーへの輸送費を含め370ドルでお願いしたいんです。もしよければすぐに請求書を送ってください。私は良い買い手です。お望みなら、ebayの私のショップをチェックして、私の弁をください。私は真面目で正直な人間と書いてあるでしょう。若し取引をしていただけるなら早急に。お返事をお待ちしています。よろしくおねがいします。solgas0199
Dear yamahaya88102012,Konnichiwa,I would like to buy a Fortress Maximus from Japan, but I am away from home until July 3rd. Would it be possible for you to withhold the item after I purchase it, until early July?Thanks and regards,- jbintheuk
yamahaya88102012へこんにちは日本のFortress Maximusを購入したいです。しかし7月3日まで家に戻りません。購入後に、7月上旬まで取り置いてもらう事は可能ですか?よろしくお願いします。jbintheuk
I understand. However unfortunately, the nylon package version "製品" are not sold in "国名" with "ブランド名" imprint on them, only with a smooth surface.The nylon package version ”製品” with the imprint are intended for export only.Therefore, I'm sorry, but I can't obtain the ”製品” with the nylon packaging.Next time the best is to order from the web store than you can see the number online.
分かりました。しかし残念なことに、ナイロンパッケージバージョンの「製品」は「ブランド名」の印入りのものは「国名」では販売されていません。滑らかな表面のものだけです。印入りのナイロンパッケージバージョンの「製品」は輸出のみを目的としています。したがって、申し訳ありませんが、私はナイロンパッケージの「製品」を取得できません。次回は、オンラインで番号を見るよりも、Webストアから注文するのがベストだと思います。
Sorry, for the miss fortune to the lantern. I wraped the lantern my self, I belive I had Insurance on the Item as a percaution the information should be on the shipping label . As far as the 17.00 is that what you are asking for as a refund ?
ランタンの件は災難でした。申し訳ありません。私が自分でランタンを梱包しました。出荷票に書いてあるように、予防策として商品に保険がかけて有ったと思います。17.00までであれば、払い戻しを希望されますか?
You should then be able to see the items that ship to your US location. Below is the process to change your address. 1. Click "My eBay" at the top of most pages. You may need to sign in.2. Click the "Account" tab, and then click the "Personal Information" link.3. Click the "Edit" link to the right of any information you need to change, and follow the instructions to make your updates.
アメリカの住所に輸送可能な商品を閲覧できるでしょう。アドレス変更の手順は以下を参照してください。1.殆どのページの上部にある「My eBay」をクリックしてください。ログインする必要があるかもしれません。2.「Account」タブをクリックし、「Personal Information」リンクをクリックしてください。3. 変更する必要のある情報の右にある「Edit」リンクをクリックし、更新手順に従います。
If you'd like to update your shipping addresses, please follow these steps:1. Click "My eBay" at the top of most pages. You may need to sign in.2. Click the "Account" tab, and then click the "Addresses" link. You'll see your registration address, your payment and purchase pickup address, your primary shipping address, and your primary return address.3. Click the "Change" link to the right of any information you need to change, and follow the instructions to update your address or add new ones. I hope we have given enough information to help you adequately solve your issue today and to help you prevent the same situation in future transactions.
配送先住所を更新したい場合は、次の手順に従ってください。1 殆どのページの上部にある「My eBay」をクリックしてください。ログインする必要があるかもしれません。2 「Account」タブをクリックし、「Addresses」リンクをクリックしてください。お客様の登録住所、お支払い履歴と購入ピックアップ住所、あなたの主な配送先住所、返送先住所が表示されます。3 変更する必要のある情報の右にある「Edit」リンクをクリックし、住所更新・新規住所追加の手順に従ってください。今日ご提供した情報を、お客様の問題解決と、今後の取引で同様の事態の発生防止にお役立ていただければ幸いです。
Looking back at your degree goals, describe what they are and how you will reach them. You are writing a college plan for yourself that you can use. You might consult your adviser either before or after writing this plan.Evaluation: Consider your performance in a recent activity, such as a sport, an exam, a party, or a task at work, and write a paragraph evaluating how well you performed in the situation.Analyze the following image, applying the questions in the Critical Thinking. Then, compare your interpretation of the photo with those written by other students.
あなたの学位目標を振り返り、それがなんであるか、どのように達成するのか詳述しなさい。あなたは自身のために大学の計画を書いている。この計画を書く前または後に、アドバイザーに相談してはどうだろうか。評価:スポーツ、試験、パーティ、職場での仕事など、最近の活動における自分の実績を考慮し、そういった状況でどれだけ上手く立ち振る舞えたかを評価するパラグラフを書きなさい。クリティカルシンキングの質問を利用し、次の画像を分析しなさい。そしたら、あなた自身の写真の解釈と他の学生によって書かれたものとを比較しなさい。
Japan’s e-marketing company Opt acquires Catcha Digital AsiaJapanese e-marketing firm Opt acquires Catcha Digital Asia. Former Apple APAC head of online marketing Mitsuru Kikunaga will take on the CEO role.Japanese e-marketing company Opt Inc., one of the largest in Asia, today announced that it has acquired digital media network Catcha Digital Asia Pte Ltd (CDA) from Catcha Group Pte Ltd (“Catcha Group”). The acquisition will also see former Apple Asia Pacific Head of Online Marketing, Mitsuru Kikunaga, currently Opt’s Asia Pacific Business General Manager, stepping into the role of CDA CEO.
日本のe-マーケティング会社のOpt 、Catcha Digital Asiaを取得日本のe-マーケティング会社のOpt はCatcha Digital Asiaを取得した。元Apple APACのオンラインマーケティング総責任者のMitsuru Kikunaga氏が最高経営責任者(CEO)就任する。アジア最大級の日本のeマーケティングカンパニー、株式会社Optは今日、Catcha Group Pte Ltd (「Catcha Group」)からデジタルメディアネットワークのCatcha Digital Asia Pte Ltd (CDA)を取得した、と発表した。今回の取得に際し、元Apple APACのオンラインマーケティング総責任者、現Optアジア太平洋ビジネスゼネラルマネージャーのMitsuru Kikunaga氏が、CDAの最高経営責任者(CEO)に就任する。
Established in December 2009, CDA has offices around in Singapore, Malaysia and Indonesia, and the company is currently helmed by Mitsuru Kikunaga as CEO. Catcha Digital Asia (CDA) is a premier online advertising network that connect brands in the online world through their own suite of online media products.
2009年12月に設立されたCDAは、シンガポール、マレーシア、インドネシアの各地に支社を構えている。同社は現在、CEOのMitsuru Kikunaga氏により運営されている。Catcha Digital Asia (CDA)は最高のオンライン広告ネットワークであり、オンライン上のさまざまなブランドがオンラインメディア製品を通じて、同社とつながっている。
Opt, which has operations in Japan, Korea and China and a head count of 1,261 employees, is listed on the Japan Securities Exchange (JASDAQ) and generates revenue of US$825 million annually. Its decision to acquire 90 percent of CDA is designed to strengthen its position across Asia and enable CDA to become the one-stop digital solution to meet the requirements of its clients in the ASEAN region, including those of Japanese companies that want to advance into ASEAN’s rapid growth markets.
Optは日本、韓国、中国で事業展開し、従業員1261名を擁する。日本の証券取引所(JASDAQ)に上場しており、一年あたり8.25億米ドルの収益を上げている。 CDAの株式90%を買収するという同社の決定は、アジアにおける地位の強化と、アセアン地域でのクライアントの要望を満たすワンストップデジタルソリューションとしてのCDAの利用を狙ったものだ。こうしたクライアントには、急成長するASEAN市場への進出を目指す日本企業も含まれる。
As part of its overseas expansion strategy, Opt will be dispatching specialists in performance-based advertising such as Search Engine Marketing (SEM) and Display Advertising to South-East Asia — both are fields in which Opt is a Japan market-leader. Additionally, Opt will be looking to augment CDA’s current ad network business and introduce Opt’s capabilities to CDA, including providing access to Opt’s management and solutions across display media, social media, and data and search advertising.
Optは海外展開戦略の一環として、Search Engine Marketing (SEM)や東南アジアへのDisplay Advertisingといった実績スベース広告の専門家を派遣するだろう――どちらの分野でもOptがマーケットリーダーとなっている。またOptは、現行のCDAのアドネットワーク事業を強化し、OptのノウハウをCDAに導入するだろう。これには、Optの経営術や、表示メディア・ソーシャルメディア・データ・検索連動型広告へのソリューションの利用・提供を含んでいる。
As part of the terms of the acquisition, Catcha Group will retain a 10 percent stake in CDA. Other than CDA, international investment firm Catcha Group also represents numerous international online media brands across 13 countries including iProperty Group Ltd, iCar Asia Limited as well as Dealmates.com.CEO of Catcha Group, Patrick Grove, was also one of our keynote speakers for Echelon 2012.
買収条件の一つとして、Catcha GroupはCDAの10パーセントの株式を保持する予定だ。CDA以外にも、国際的な投資会社であるCatcha Groupは13の国々に渡って、例えばiPropertyグループ株式会社、ICAR Asia LimitedならびにDealmates.comを含む数々の国際的なオンラインメディアブランドの代表となっている。Catcha GroupのCEOであるPatrick Groveは、エシュロン2012の基調講演者の一人でもあった。
MOL Global acquires Indonesia’s payment service AyoPayPT. MOL AccessPortal acquires AyoPay and expands MOL’s offerings in Indonesia.PT. MOL AccessPortal (MOL Indonesia), a subsidiary of MOL Global Pte Ltd, has just announced it’s acquisition of AyoPay, Indonesia’s leading payment service provider specialising in online game credits. The strategic investment will expand MOL’s offerings in Indonesia, allowing partners and customers to achieve the full benefits of both services.
MOL Globalがインドネシアの決済サービスAyoPayを取得PT. MOL AccessPortalはAyoPayを取得し、インドネシアにおけるMOLのサービスを拡大する。MOL Global Pte Ltdの子会社であるPT. MOL AccessPortal (MOL Indonesia)は、オンラインゲームのクレジットに特化したインドネシア有数の決済サービスプロバイダーであるAyoPayの取得を発表した。戦略的投資により、インドネシアにおけるMOLのサービスを拡大する予定だ。これにより、パートナーや顧客が双方のサービスに十分な利益を生むことが可能になる。
Established in November 2009, AyoPay is a payment service provider specialising in online games credits for the Indonesian market. It is one of the largest distributors for branded online game credits from various game publishers like Gemscool, Lyto, and Megaxus. AyoPay is also a payment option with a wide variety of payment channels like ATMs, cybercafés, online and mobile banking.
2009年11月に設立されたAyoPayは、インドネシア市場向けのオンラインゲームに特化したクレジット決済サービス•プロバイダーだ。GemscoolやLyto、Megaxusといった様々なゲームパブリッシャーの設けた、有名ブランドのオンラインゲームクレジットを扱う最大級の販売店だ。 AyoPayはまた、ATMやインターネットカフェ、オンラインバンキングやモバイルバンキングといった様々な支払い方法を選べる決済サービスの一つでもある。
Shoppink is a beautiful mobile blogshop browser for SingaporeansShoppink is an iPhone app that converts online blog shops into mobile photo albums, allowing you to browse even while on the go.In 2011, LiveJournal, one of Singapore’s largest online portals which hosted over 50,000 Singapore-based blogshops recorded a total of S$96 million (US$77 million) in transactions. Considering the size of Singapore, the number is a significant one in showing that e-commerce is huge in the country. While there are a lot of blogshops around, there are no mobile blogshop aggregators that allow easy browsing of all the popular shops. Recognizing this, Shoppink is launching a mobile app to provide just that.
Shoppink、シンガポール人向けのきれいなモバイルブログショップブラウザShoppinkは、外出先でも閲覧できるよう、オンラインのブログショップを携帯電話の写真アルバムに変換してくれるiPhoneアプリだ。シンガポール最大のオンラインポータルの一つであるLiveJournalは、シンガポール拠点のブログショップを50,000以上擁し、2011年には総取引額が9600万シンガポールドル(7700万米ドル)を記録した。シンガポールの大きさを考慮すると、この数字は重要だ。同国における電子商取引がいかに巨大かが分かる。そこら中にたくさんのブログショップがある中で、人気ショップを全て簡単に閲覧できるモバイルブログショップアグリゲータは存在しなかった。これを受けて、Shoppinkは上記サービスを提供する携帯アプリを発表している。
Founded by Bryan Lim, Shoppink is an iPhone app that converts online shops into photo albums, allowing simple browsing even when you are on the go. It is fast, beautiful and simple to use. With auto-sync, it also keeps the latest content in-sync on your iPhone. On top of that, Bryan told us Shoppink is intelligent and is able to target any online shops that follow standard HTML encoding.
Bryan Lim氏の創立したShoppinkは、外出先でも簡単にブラウジングできるようオンラインショップを写真アルバムに変換してくれるiPhoneアプリだ。速くて、きれいで、簡単に使える。高速で美しいと簡単です。それに、オートシンクにすれば、iPhoneには常に最新のコンテンツが表示される。さらに、Lim氏はこう教えてくれた。「Shoppinkは賢いんです。標準HTMLエンコードに準拠しているオンラインショップなら全て対象にできます。」