アップデートした出品商品から特定したのメーカーのみを削除したいです。例えばAとBとCというメーカーを削除したいです。manage inventryから同時にAとBとCを抽出して削除できる方法はありますか?
I would like to delete specific manufacturers from updated selling list.For example, I would like to delete manufacturer A, B, and C.Is there a way to extract A, B, C from the manage inventory and delete them in the same time?
箱に新たなマニュアルを設置しました。確認して下さい。私が貴方にコードを教えてイーベイに出品してもらうことは簡単です。しかしそれは貴方のためにならないと私は思っています。何故なら貴方がイーベイへ出品する商品を探すのを怠ると、他の日本人販売者と契約した時貴方は商品探しに苦労しますよ。貴方は今回のミッションで具体的に何を苦労していますか。教えて下さい。商品探しでどうしても探せないときは5%位は貴方を助けられますが、嫌なこと避けているといつまでも次の段階に進めません。
I have installed the new manual in the box. Please check it.Since you taught me the code, it is simple for me to put up my goods on sell on eBay. However, I do not think it is owing to you because if you fail to find the merchandises on eBay, you will have to make a great effort finding them when making contracts with other Japanese sellers.As a result, please tell me what you really have done concretely in this mission.Although it is an good excuse for you that there are 5% chance that you cannot find a product no matter how hard you try, we cannot proceed if you always avoid what you do not want to face.
要望に答えてくれてありがとう!あなたとビジネスができて、光栄です。更に他の商品について買いたい商品があれば連絡してもよろしいですか?私は、継続的に購入する予定です。今回の購入は合計で11個で問題無いです。
Thank you for replying our request!It is our honor to do business with you.Could we contact with you if we are interested in other merchandises?We will continue purchasing goods from you in the future.This time, the number we are going to purchase is 11 in total for sure.
今回のトラブルに関しては、どこに問い合わせをしても解決しそうにありません。本当に納得ができませんが、諦めます。次回注文時はキャップをきちんと締めるように徹底してください。近々○○を注文予定ですので、宜しくお願いします。話は変わりますが、○○の使用方法を教えていただけますか?ピンクの物体が入った袋が2つありますが、使い切りなのでしょうか?ゴム手袋が入っているということは、素手で触ったら危険なのでしょうか?詳しい使用方法を教えてください。
No matter whom I asked for help, this trouble seems no solution.Although I cannot be convinced, I give up.Next time when people order, please make sure the cups are held in position properly.I will order OO soon, and I am looking forward to our cooperation.By the way, could you please teach me the usage of OO?Although there are two bags containing pink objects, they will soon be used up, will they?Since we have to put on rubber gloves, does it means that it is dangerous to touch that with bare hands?Please teach me the detailed usage.
多くの旅行者は滞在先ホテルで提供されているWIFIを利用したり レストランでネットに接続しているようです。 旅行者の不満を解消するために空港でカードの販売やルーターのレンタルサービスが充実してきています。 カードやルーターがあると日本国内であれば殆どの場所で ネットに接続ができるようになります。 空港を離れてしまいますとそれらをレンタルするような店は殆どありませんので最近では利用者が増えているようです。 しかしながら空港でのレンタルは我々日本人からすると驚くほど高い金額です
It seems that there are many travelers make use of the WIFI provided by the hotels they stay and the Internet access in the restaurants. To alleviate the inconvenience of travelers, services such as card (providing access to Internet) and router rental service in airports have become prosperous. With the above two services, people become able to access Internet nearly everywhere in Japan. Because there are few shops providing such rental services outside the airport, more and more people make use of these services. However, for we Japanese, the price of these rental services in airport is unbelievably high.