nois 付けたレビュー

本人確認済み
12年弱前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
nois この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/06 15:59:13
nois この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/22 15:12:21
コメント
now-you-see-it-now-you-don’t についてはSnapchatの特徴である送信したフォトメッセージが閲覧から10秒で自動消滅する点を表現しているのではないでしょうか。全体としては上手に訳されていると思います。
nois この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/19 18:12:16
コメント
良いと思いますが、room to growの訳は発展の余地とか伸び代などにしたほうが適切かと。
nois この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/10/22 21:28:53
コメント
MakerBit から MakerBot への訂正などよく調査されていると思いますが、たとえば consumer scale については民生用とか家庭用と解釈すべきかと。
nois この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/10/20 22:35:38
コメント
it is possible が訳されていない。その後の in which case や最後の文の may についての解釈は誤りかと。