Many of these new services offer very predictable quality due to built-in recommendations or via TripAdvisor or Yelp. Others are very haphazard, like a Burning Man camp during its heyday a few years ago. You can’t buy your way into a top restaurant when it’s a food cart whose owner has everything she needs. She’s much more incentivized to trade her services for a private yoga session, or just simply offer her food to people she already knows and likes.
これらの新しいサービスの多くは、もともとお勧めだったりTripAdvisorやYelp経由で知ることができ、予想に反することはめったにない。でも全盛期だった数年前のBurning Man campのように、他のサービスはとてもいい加減だ。欲しい物全てを手に入れた屋台のオーナーにいくらお金を積んでも高級レストランの料理は出てこないだろう。オーナーはお金よりも、自分の料理をプライベートなヨガレッスンと交換したり、単純に好きな知人達に料理を振る舞うことにむしろ意欲的だと言える。
The “return to the village” trend is, of course, limited to a small population that can afford to spend their time on personal pursuits and eschew higher wages. This privileged demographic could certainly suck it up and work 12 hours a day, be online every weekend, and live the materialistic American dream – but they now have the luxury of trading less time for less wages, while still meeting their needs and leading excellent lives.
「田舎スタイルに戻る」というトレンドは、当然、高い賃金を避け個人的な趣味・研究に時間を割く余裕のある、ごく一部の人達だけの間で流行っている。この特権層は、きっと愚痴も言わずに一日12時間働き、週末はいつもオンラインで繋がり、物質主義のアメリカンドリームを実現することができた人達だが、今は賃金を減らす代わりに労働時間も減らす贅沢をしながら、それでも自分達のニーズを満たすことのできる最高の生活を送っている。
But the problem is that it’s not completely scalable, it requires more people and resources, and it really is a different type of business. It doesn’t mean we won’t expand into that in the mid-term, but for now we want to focus first on the marketplace.I understand you were a finalist at last month’s B Dash Camp, an exclusive event for some of tech’s best and brightest in Fukuoka, Japan. Tell me a bit about that.I was proud and extremely happy to just have gotten the chance to attend, let alone to reach the final phase of the competition. Initially my plan in going was to test the market and show to the world that there is a French company offering an innovative solution for retail space.
「しかし、まだそこまで手広く対応できていません。それには人と資金が必要で、また事業形態も全く違ってます。我々は中期的にもそこまで対応しないと言っている訳ではなく、今は先ず、マーケットプレイスに集中したいと思っています。」「先月、日本の福岡でえりすぐりのテック系企業向けに開催されたイベント、B Dash Campでファイナリストに選ばれましたが、それに関して少し教えて下さい。」「私は、コンテストに参加するチャンスをいただいただけでも嬉しかったのですが、ましてや最終段階まで残れて、光栄に思ってます。最初は、市場調査と小売スペース用に革新的ソリューションを提供するフランス企業の存在を世界に知らせるつもりで参加することにしました。」
The rapid rise and fall of Secret demonstrates that how well the VC funding dynamic works — or doesn’t work — can often be instrumental in determining the success or failure of a startup.Secret and the Traditional Funding ModelThe deal made with Secret followed the traditional VC backing approach. This approach starts with an entrepreneur, who we’ll call Jim. Jim has a friend, Jack, who happens to be good buddies with venture capital firm VCs ‘R’ Us. Jack introduces Jim to the firm and, in no time, Jim finds himself on the fast track to funding.
VCからの資金調達がどれだけ上手くいってもいかなくても、スタートアップが成功するかしないかの決め手は、急激な浮き沈みにあることがSecretのケースで分かった。Secretと従来型の資金調達モデルSecretとの契約は、VCが支援する従来型の方法で結ばれた。今回の申し入れは、Jim氏と言うアントレプレナーが、 友人で(TOYS"R"US ならぬ)VCs‘R’UsというVC会社をよく知るJack氏にこのVC会社を紹介してもらう流れで始まり、Jim氏は一瞬にして資金調達への近道を手に入れている。
A slight variation on this method is what actually occurred in the case of Secret. As former employees of Google, both Secret founders David Byttow and Chrys Bader enjoyed a logistical advantage that gave them an “in” with Google Ventures, one of their early backers, which let them bypass the customary “introduction.”
実際Secretのケースでは、これに少しアレンジを加えた手法がとられた。SecretのDavid Byttow氏とChrys Bader氏の両設立者は、Googleの元社員だったため、昔のよしみで正式な紹介というお決まりの形をとらずに、初期の支援企業Google Venturesとのコネクションを築いた。
Analysis and Relevant QuestionsMany investments have failed before Secret, and many more will fail after it. So what makes Secret different? Or perhaps we should ask what makes Secret an example that can illustrate what’s wrong with the current VC funding model? The answer is, Secret was blown wide open by this mass influx of capital. As Byttow put it, “Unfortunately, Secret does not represent the vision I had when starting the company, so I believe (the shutdown is) the right decision for myself, our investors, and our team.” Byttow’s declaration does, however, inspire a few questions:
分析と関連質問Secretのケース以前にも多くの投資が失敗しており、今後も多くの投資が失敗に終わるだろう。ならば、Secretのケースが他と違うのは何故だろうか?というよりは、現在の資金調達法に問題があることを説明する場合、どうしてSecretのケースが引用されるのだろうか?その答えは、大量資金がSecretに流入したことで収拾がつかなくなったからである。Byttow氏は、次のように説明した。「残念ながら、Secretを立ち上げた時はもう自分が目指す考え方を示せなくなっていました。そのため、私自身、出資者そして社員にとっても、正しい決断(閉鎖)を下したと思います。」しかし、Byttow氏の発表を聞いて、幾つかの質問を思いついた。
Question 1: Could he have conveyed a hidden message in the above statement, implying that problems among the VCs were the reason his vision had veered so far off course? This question is valid since it’s fairly shocking that he and Bader had been totally unable to prevent the downward slide from such an innovative and promising concept in messaging to a complete shutdown of the company despite having received nearly $35 million in capital during two rounds of funding within a three-month period.
Q1:目指す方向性が変わったのは、VCとの問題が理由だったという隠れたメッセージは、彼の先ほどの発表内容から伝わっただろうか?3ヶ月間に2つの投資ラウンドで3500万米ドル近くの資本金を受取ながら、斬新で将来性はあっても勢いに陰りが見えると、それを食い止める事が全くできなかった彼とBader氏が、会社の完全閉鎖を伝えたことは、かなりショッキングなことなので、この質問は妥当だと思う。
By rights, such generous funding should have been more than sufficient to allow the right leadership — with the right product — to revive a flatline, a complication far worse than the mere hiccup of declining traffic that caused an otherwise robust app to fail.
それ程寛大な資金提供を受ければ、本来なら、健全なアプリを失敗させないように、業績回復よりも厄介な問題を解決するために、適切な製品で正しいリーダシップを十分発揮することができたはずだ。
Question 2: Since Google Ventures managing partner Bill Maris was one of Secret’s earliest backers, why was he unable to convince the two founders not to accept an additional $25 million in funding so soon after it closed its $8.4 million Series A round? As Maris, who was Secret’s Google Ventures contact, has said, “We advised them against it. We told them they didn’t need the money. And raising that much money that soon, it was going to be impossible to meet the expectations in the future.”
Q2:Google Venturesの経営パートナーのBill Maris氏は、Secretの初期支援者の一人だったにもかかわらず、なぜシリーズA投資で同社が840万米ドル調達した直後の追加の2500万米ドルの資金提供を断るよう、2人の設立者を説得できなかったのだろか?SecretでGoogle Venturesとの窓口を担当したいたMaris氏は次のように述べている。「我々は、賛成しないと忠告しました。その資金は必要ないとも伝えました。また、そんなに多くの資金をそんなに早い段階で集めると、将来的に期待にこたえることができなくなります。」
Question 3: If, after taking the $25 million Series B, Secret had continued to grow and expand, with its valuation multiplying a dozen-fold, would Maris have rewarded Secret’s founders for disregarding his advice not to seek additional funding?From the Entrepreneur ViewObviously, hindsight is always 20/20. Yet, Secret’s unceremonious demise does also raise a few questions on the entrepreneurial side of the issue, especially given the fact that the two founders cashed out $3 million in shares as part of their Series B deal:
Q3:もしSecretが、シリーズB投資で2500万米ドルの資金調達を行った後に、成長拡大しそれに伴い企業評価(時価総額)も十数倍に増えたとしたら、追加の資金調達をしないように忠告したMaris氏は、それも無視したSecretの設立者を果たして褒めただろうか?アントレプレナーの見解当然ながら、後から言うことは、簡単だ。しかし、アントレプレナーの観点からすると、Secretがいとも簡単に消滅してしまうと、そこにまた幾つかの疑問がわいてくる。特に、設立者の2人がシリーズBの株の一部、300万米ドル分を売却したことだ。
Question 4: Was cashing out $6 million worth of shares in opposition to a number of prestigious venture capital firms the founders’ fault? While one firm could easily make a mistake, would a number of firms combined be expected to make that same mistake?Question 5: Was it right for the founders to cash out these shares? Probably not. However, Secret’s founders aren’t the first to have cashed out some of their shares. And while Secret’s scenario was unsuccessful, countless other companies would likely not have encountered any problems as a result.
Q4:多くの一流VC会社の意向に反して600万米ドル相当の株を売却したことは、設立者達のミスだったのだろうか?一社なら簡単にミスをしても、多くの会社が一緒になった状況で果たして同じようなミスが起きるだろうか?Q5:設立者がこれらの株を売却したことは、正しかっただろうか?多分そうではない。しかし、この様な状況下で株の一部を売却した設立者達はSecretが初めてではない。Secretのケースは失敗に終わったが、恐らく多くの企業は結果的に何の問題にも直面しなかっただろう。
LoopdNetworking handful of unconnected people can’t guarantee that you achieve your goal attendance for an event. Loopd enables attendees to exchange contact information, collect marketing materials and check-in to the speaker sessions. Using physical analytics, marketers are then able to build a more sophisticated understanding of their most valuable business relationships.FIISERFIISER is a search engine for free apps. Once a startup is uploaded on its web or app, a user can immediately try out apps without having to download them. This cross-platform ‘In-App Search’ search engine embraces more than 2,260,000 apps in the market.
Loopdひと握りの無関係な人達とネットワーク作りをしてるだけではイベントの集客目標数達成は保証できない。Loopdを利用すれば参加者同士がコンタクト情報を交換したり、マーケティング資料を集めたり、講演会にチェックインすることができる。マーケティング担当者は、参加者の行動を物理的に分析することで、最も重要な取引関係の部分に関してさらに理解を深めることが可能になる。FIISERFIISERは、無料アプリ用のサーチエンジンだ。いったん、同社のウェブやアプリにスタートアップがアップロードされると、ユーザはダウンロードせずにただちに試すことができる。このクロスプラットフォーム型の「アプリ内検索」サーチエンジンで、市場にある226万件以上のアプリを利用することができる。
Promoted Posts have become an essential way of reaching large numbers of followers and others through Facebook’s News Feed. The social network’s highly opinionated algorithm has increasingly restricted the reach of free organic posts, purportedly to avoid bombarding users with brand messages and irrelevant news.In researching its own user base, Hootsuite found that about 75 percent “had never promoted before on Facebook,” Gunn said. The biggest reason: There are so many choices. In all, the company found the regular process required 13 separate steps.
プロモーテッドポストは、Facebookのニュースフィード経由で配信するため、多くのフォロワーやそれ以外の人達に配信するには欠かせない方法になった。ソーシャルネットワークでは複雑で独特なアルゴリズムを導入し、有償広告ではない無料のオーガニック投稿を次第に制限しながら、ブランドメッセージや的外れな告知攻めからユーザを意図的に守っている。自社のユーザベースを調査したHootsuiteは、ユーザの75%がこれまでFacebook上で宣伝してないことを知った。Gunn氏は、その最大の理由について次のように語っている。「選択が多すぎます。我々が見つけただけで、通常の手続きでも全部で13の別々の手順を踏んでいく必要があります。」
Google Tone is a Chrome extension for sharing URLs with nearby computers using soundGoogle has launched a new experimental Chrome extension that lets you transmit the URL of a website to other nearby computers using nothing but sound.
Google Toneは、Chrome向けの拡張機能で近くのコンピュータと音を使ってURLを共有することができるGoogleは、近くにある別のコンピュータにウェブサイトのURLを音だけで伝えることができる実験的な拡張機能をChrome向けに新たにローンチした。
All of this seems crazy, but it is how things operate at the atomic level: The laws of physics are different. Einstein was so skeptical about quantum entanglement that he wrote a paper in 1935 titled “Can quantum-mechanical description of physical reality be considered complete?” He argued that it was not possible.In this, Einstein has been proven wrong. Researchers recently accessed entangled information over a distance of 15 miles. They are making substantial progress in harnessing the power of quantum mechanics.Einstein was right, though, about the spookiness of all this.
信じ難いことだが、これは原子レベルで起きる現象である。物理の法則は独特だ。Einstein氏は、量子もつれに懐疑的だったため、1935年に「物理的実体において、量子力学記述は完全であると言えるか?」と題した論文を書いており、不完全だと結論付けている。これに関しては、Einstein氏が間違っていることが証明されている。研究者は最近、量子もつれを利用して15マイル離れた通信に成功している。彼らは量子力学を十分に活用している。このあらゆる全ての不気味さに関しては、Einstein氏の言う通りだった。
Quantum mechanics is now being used to construct a new generation of computers that can solve the most complex scientific problems — and unlock every digital vault in the world. These will perform in seconds computations that would have taken conventional computers millions of years. They will enable better weather forecasting, financial analysis, logistical planning, search for Earth-like planets, and drug discovery. And they will compromise every bank record, private communication, and password on every computer in the world — because modern cryptography is based on encoding data in large combinations of numbers, and quantum computers can guess these numbers almost instantaneously.
現在、量子力学は最も複雑な科学的諸問題を解決する次世代コンピュータの開発に利用されており、機密情報を管理する世界中のどんな電子ボールトも解錠することができる。次世代コンピュータを使えば、従来型のコンピュータでは何百万年もかかる計算が数秒でできてしまう。次世代コンピュータを使えば、天気予報、財務分析、物流計画の改善や地球に似た惑星の捜索や新薬の発見が可能になる。その一方で、現代の暗号作成法は、データを大量の数字の組み合わせで記号化する方式をとっており、量子コンピュータなら瞬時にこれらの数字を予想できるため、銀行の記録やプライベートなやりとり、そして世界中にあるコンピュータのパスワードが危険にさらされることになる。
In a classical computer, information is represented in bits, binary digits, each of which can be a 0 or 1. Because they only have only two values, long sequences of 0s and 1s are necessary to form a number or to do a calculation. A quantum bit (called a qbit), however, can hold a value of 0 or 1 or both values at the same time — a superposition denoted as “0+1.” The power of a quantum computer increases exponentially with the number of qubits. Rather than doing computations sequentially as classical computers do, quantum computers can solve problems by laying out all of the possibilities simultaneously and measuring the results.
従来型のコンピュータでは、情報は0か1に置き換えることのできるビットや2進法で表されている。2つの値しかないため、数を表現したり計算するには、0や1の羅列が必要になってくる。しかしqbit(量子ビット)は、0か1もしくは、同時に両方の値を重ね合わせた“0+1”で表すことができる。量子コンピュータの能力はqbit数とともに飛躍的に伸びる。量子コンピュータは、従来型のコンピュータのように連続的に計算を行い結果を導き出すのではなく、全ての可能性を同時に提示しながら結果を導き出すことができる。
There are many complexities in building a quantum computer: challenges in finding the best materials from which to generate entangled photon pairs; new types of logic gates and their fabrication on computer chips; creation and control of qubits; designs for storage mechanisms; and error detection. But breakthroughs are being announced every month. IBM, for example, just announced that it has found a new way to detect and measure quantum errors and has designed a new qubit circuit that, in sufficient numbers, will form the large chips that quantum computers will need.
量子コンピュータの開発は単純ではない。もつれた光子対を発生させるのに最適な材料、コンピュタに搭載する新しいタイプのロジックゲートとその製造方法、qubitの製造やその制御方法、記憶装置の開発やエラー検出の方法等を探し出す必要がある。しかし、その突破口となる情報は毎月発表されている。例えばIBMは、わずかなエラーを検出し評価する方法を見つけ、また量子コンピュータに必要な大型チップ用に多くの新しいqubit回路を開発したことを発表したばかりだ。
TravelThe Spottly app, headquartered in Hong Kong is originally designed to help travellers discover, manage and share their favourite places by building travel collections. This time on a smaller screen, the watch app tries to extend the experience to quickly find nearby places of interest recommended by friends. When a user’s current location is nearby a spot saved in one Spottly travel collection, the app alerts them with a notification. The user can then obtain walking directions to the spot via the app. Check their great collection lists here if you are also a city explorer.
トラベルSpottlyは、香港に本社を置く企業が開発したアプリで、もとは旅行者がトラベル情報を集めながら好きな場所を発見したり、管理、共有するために開発された。ウォッチアプリは小さな画面に採用されるが、今回は情報の活用範囲を広げ、近くの興味を引くお勧めの場所をすぐに探し出してくれる。ユーザの現在位置がSpottlyのトラベル情報に保存された場所に近ければ、アプリが通知してくれる。ユーザはアプリでその場所までの道順を入手することができる。もし街を探索するのが好きなら、ココから役立つ情報リストをチェックして欲しい。
PhotoIf you find your tons of photos on your iPhone to be a disaster, you might want to check the PhotoTime watch app. Created by an image recognition API company from China, this app helps you to find the photo you want instantly from your phone, or should I say the watch? Imagine you are at a party, talking to your friends about a bizarre rainbow scene you’ve seen last week. “Let me show you the photos I took!”you said excitedly. Usually to get lost in your photo chaos before your friend lost her interest is what would happen next.
写真もしiPhoneに写真が溜まりすぎて手がつけられない状態なら、ウォッチ向けアプリのPhotoTimeを試して欲しい。中国の画像認識API開発会社が作成したこのアプリは、電話というか自分のウォッチから、見たい写真を瞬時に見つけ出してくれる。先週見た、奇妙な虹について自分がパーティーで友人達に話している状況を想像して欲しい。「撮った写真を見せるよ!」と興奮気味に告げるが、写真は整理されてないために大抵は見つからず、友人の関心はしまいには薄れてしまう結果となる。