Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

naratai 翻訳実績

本人確認済み
約8年前
アメリカ
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
naratai 日本語 → 英語
原文

大変お待たせしました。メーカーから回答が来ました。
結論としては全額返金させて頂きます。

メーカーの製造担当者によるとおそらく革の製造中に
刻印がない状態で出荷をしてしまった、とのことです。
返品交換を受け付けるとのことですが、日本に商品を戻す必要があり、
今回は返金でご容赦頂ければ幸いです。

誠に申し訳ございませんでした。メーカーがミスを認めているので
こちらにも弁解の余地はありません。メーカーの方も今後はこのようなことがないよう
改善に務めると言っております。何卒宜しくお願いいたします。

翻訳

We thank you much for your patient. We have received the reply from the manufacturer. In the conclusion, we will refund the full amount to you.

According to the production department of the manufacturer, by mistakes, they shipped the leather that engraved marks were not pressed in during its manufacturing process.
Usually, they only accept return and exchange only, and the merchandise is supposed to be shipped back to Japan. However this time, we would appreciate if you accepted the refund.

We sincerely apologize for inconvenience. Since the manufacturer has admitted their mistake, we have no words to get back other than apologizing. The manufacturer says they will never repeat what they did, and will revise their business.

Thank you.
Sincerely.