早急なご連絡をお待ちしております。交換対応も考えましたが、2度続けて破損が発生しているため、今後も同様の事が起きる事が予想できます。商品が到着後、返金をお願いします。その後ご連絡がありません。前回問い合わせた時は担当者が休暇中との事でした。これ以上待っても状況が変わらないと判断しましたので、未到着分の全額返金をお願いします。
I'm waiting for your quick response.I considered exchange of the item. Because the breakage occurred twice consecutively, however, I assume that the same trouble will happen in future.I ask you for refund after you receive the item.I haven't heard after that.When I asked last time, a person in charge was off duty.I judged that the situation would never change even if I wait for it anymore.So, please make full refund for the items which haven't arrived yet.
私が前払いをしたあと、契約者が仕事をしなかったなら返金はされますか?また、私は契約者に荷物を発送してほしいです。それで先にある程度の送料を契約者に支払いたいです。そして、送料がそれより低かった場合、契約者は差額を私に返金することができますか? バックパックを注文し、送られてきた商品をチェックしてUSPSで日本へ送る仕事です。条件は、アメリカに住んでいて、住所がアメリカのクレジットカードをもっていることです。商品代金と送料は先にお支払します。月に1~4回お願いします。
In case a contractor didn't work after I pay him upfront, would I get refund?Besides, I would like a contractor to send an item.Then, I want to pay some amount of payment to the contractor in advance.Then, in case the shipping cost were lower than the advance payment, would he contractor refund the difference to me?My job is to order backpacks, check items which I received and forward them to Japan by USPS.Prerequisites are living in US and possessing a credit card whose address is in US.I will pay price of item and shipping cost up front.Please order 1-4times a month.
トレードマークにウサギのぬいぐるみを抱えており(現在売り切れ!)、彼女はどんなに成長しても、そのぬいぐるみを手放しません…!私もほしかったんですが、あっという間に売り切れ、もう手に入らないんです…ショボン。。。Cinderella Girlsの中でも断トツのアイテム数を誇り、DoujinshiやItemsは杏が実際に身に着けているものまであったりします…!同じアイドルの中では、容姿が似ている?Ninaや、小さくてかわいいものが大好きなKirariにやや強引に愛されています。
She holds a stuffed rabbit as her trademark (now it's sold out!) and never leaves it even she gets older!I also wanted to get it, but it got sold out in just about no time. Now it's not available... That's too bad...She possesses much more items than any other Cinderella Girls. In Doujinshi or Items, there are items which Anzu actually wear!She is loved by Nina, who is look alike(?), and Kirari, who loves small and cute things among the idols.
二人は年齢が同じなのに、184cmと139cmというとてつもない身長差を持っているコンビです。優しいきらりは、杏が働かずにいられるように「養ってあげよう!」と心に決めています。杏も迷惑そうにしていますが、本気では嫌がっていないのです。可愛いコンビなのですが、身長差のせいでスキンシップが過激な暴力になる事も…彼女の歌う「あんずのうた」は、(意図的に)働かないすべての人間に捧げる応援歌です!この歌を聴いて、あなたもNEET系アイドル目指してみませんか…!AnzuChang!
All though they are of the same age, their height is so different; 184cm and 139cm. Kirari is so kind and decided to nurture Anzu so that Anzu needs not to work. Anzu pretends that she didn't like it, but she doesn't rarely hate her kindness. They are cute duo, but sometimes their physical contact turns violence maybe due to the difference of height."Anzu's song" is a rooters song by her to all the people who don't work (intentionally).Why don't you listen to this song and aim at being NEET type idle?AnzuChang!
Pretty Cure Seriesは、日本の女の子なら誰もが知っている、チームで戦う魔法少女です。戦う魔法少女アニメの歴史は長く、過去はセーラームーンやCardcaptor、現在ではPuella Magi Madoka MagicaやMagical Girl Lyrical Nanohaなどが有名なアニメとして挙げられます。その中でもPretty Cureは、毎年シリーズを変えながら放映しています。そのため、常に最新の魔法少女アニメとして女の子達に人気があります!
Pretty Cure Series is a name of wizard girls who fight as a group and whom all Japanese girls know. There is a long history of Anime of fighting wizard girls. Examples of those famous Anime are Sailor Moon or Cardcaptor as old ones and Puella Magi Madoka Magica or Magical Girl Lyrical Nanoha as recent ones.Among those, Pretty Cure has been on TV, making a renewal of its series every year.Thus, it has always been popular among girls as the latest Anime of wizard girls.
Pretty Cureの魅力と言えば、それぞれのシリーズに可愛い女の子がたくさんいる事でしょう!彼女たちのほとんどは中学生の女の子で、戦い以外にも、学校や家の事情で悩んだり時には仲間と喧嘩したりします。忘れてしまいがちですが、変身できる事以外は、とても普通の女の子達なんです!テスト前は勉強ことで悩んだり、夏休みは皆で海に行ったり、運動会に参加したり…。だからこそテレビを見る女の子達が、プリキュア達をより身近に感じ、大好きになってゆくのです!
Attractiveness of Pretty Cure is that a lot of cute girls appear in each series.Most of them are students of junior high school and usually are concerned about school or family issues and sometimes argue with friends.We tend to forget it, but they are very normal girls except for the transformation ability.They are worried about studying before exams, go to see with friends during summer vacation, take part in an athletic meeting and so forth.That's why girls who watch the series on TV feel sympathy with Pretty Cure members and love them!
日本では毎年映画が公開され、日本のファンはどんどん増えていきます!同人誌とItemsだけではなく、Doujin Itemsも徐々に増えつつあります…!個人的には、HeartCatch PreCure!とSmile PreCure!がおすすめです!特におすすめなのが、Kurumi Erikaちゃんです。彼女は可愛いですよ!当時学生でしたが、この二つは真剣に見ていましたよ!大人も、見てみると意外にハッっとすることが多いんですよ…。まだ見てない貴方は、是非チェックしてみてください!
Movies of the series are released in Japan every year and the number of Japanese fans are getting bigger and bigger.Not only Doujinshi and Items but also Doujin Items are increasing gradually.I personally recommend HeartCatch PreCure! and Smile PreCure!!Kurumi Erika-chan is highly recommendable. She is so cute!I was a student when those series were on TV, but I devoted my time to watching them.Even adults can get surprised by the series unexpectedly.If you haven't watched it, please check it out!
eBay Listings Removed: Listing with product detailsYou recently listed the following Fixed Price listing:Unfortunately, we had to remove your listing because the following information violates our policy:To help buyers find the product they want, items in certain categories must be listed using our product catalog. For a list of current categories, as well as those that will be added in the future, please go to:To edit your listing using our catalog adoption tool, go to:Note: You may need to sign in to use this tool.To learn more about using the catalog adoption tool, go to:Requiring sellers to use the catalog in these subcategories helps buyers quickly find and buy the items they want.
eBayリスティングが削除されました。商品リスティングの詳細について。残念ながら、以下の情報が我々のポリシーを違反しているため、あなたのリスティングを削除しなければなりません。バイヤーがほしい商品を探すのを助けるために、あるカテゴリの商品は私たちの商品カタログを使ってリストアップされなければなりません。現在のカテゴリ、または今後追加される予定のカテゴリのリストは、こちらをご確認ください。私たちのカタログ選定ツールを使って、あなたのリスティングを編集される場合は、こちらをご確認ください。注意:このツールを使うためにサインインが必要な場合があります。カタログ選定ツールについて、さらに詳しく知りたい場合は、こちらをご確認ください。セラーにこれらのサブカテゴリでカタログの使用を求めることは、バイヤーがほしい商品をすぐに見つけて購入することの手助けとなります。
You can review our listing removal policies and seller rules by clicking the links at the end of this email.Make sure your future listings follow these guidelines. If they don't, they may be removed, and you may be subject to a range of other actions, including restrictions of your buying and selling privileges and suspension of your account.We appreciate your understanding.If you have any more questions, contact our policy experts. Get started by clicking the link below.Thanks,eBayWhy did eBay remove my listing?Knowing the rules for sellers:Please don't reply to this message. It was sent from an address that doesn't accept incoming email.
我々のリスティング削除のポリシーやセラー向けのルールについては、このメールの最後にあるリンクをクリックすることで確認することが出来ます。今後のリスティングはこれらのガイドラインを遵守するようご注意ください。もしそうでなければ、リスティングは削除され、あなたの購入や販売特典への規制やアカウントの一時停止といった対策に従って頂くことになります。どうぞご理解をお願いいたします。他に質問がございましたら、ポリシーの専門家にご連絡下さい。下記リンクをクリックすることでコンタクトできます。ありがとうございます。eBayなぜeBayが私のリスティングを消去したか?セラーにとってのルールを知る。このメールに返信しないで下さい。返信を受け付けないメールアドレスから送信されています。
皆さんお久しぶりです、Hanakoですヾ( ゚∀゚)ノ゙!私は先日、STEINS;GATEの劇場版を見てきました!アニメの1年後のお話なんですが、とても素敵なラブストーリでした。゚(゚´Д`゚)゚。びっくりする展開がたくさんあったのですが、中でも特に驚いたのがクライマックス直前に一緒に見に行っていた上司(30歳男性)が、静かに泣いていた事です。この会社には真のOtakuしかいませんでした。本当にありがとうございます。
High everyone, long time no see. I'm Hanakoヾ( ゚∀゚)ノ゙!I went to see the theater version of STEINS;GATE some days ago! It describes a story of a year later than that of Anime. It was a romantic live story.。゚(゚´Д`゚)゚。There were a lot of surprising scenes and the most surprising one was that my boss (30-year-old man) who went there together was crying silently.I realized that only genuine Otaku works for this company. Thank you very much.
さて、一ヵ月間のFree shippingは、いかがでしたでしょうか?このメールを見てくださっている方は、一度は利用して下さったのではないでしょうか?何故なら…この一ヵ月間、信じられないくらいたくさんの方が購入して下さったからです!とてもびっくりするくらいの数でした!Σヽ(゚Д゚; )ノ本当にありがとうございます!!Free shippingにしたその日から、たくさんのご利用を頂いたのです!皆さん、このFree shippingを待っていたのですね…私は実感しました。
By the way, how was Free shipping for a moth?I guess that readers of this mail have used the service more than once.The reason is .... because incredible number of people purchased it!The number was so unbelievable! Σヽ(゚Д゚; )ノ Thank you very much!!Since the day we launched Free shipping, so many people used it! I realized everybody was waiting for this Free shipping. I fully understood.
上司も快諾してくれたので、改めてお知らせいたします!期間限定のFree shippingでしたが…これからは、もうしばらくの間に送料無料になりました!更にもう一つ、いままで$80以上のご購入でFree Priority Shippingだったのが、今度から$60以上のご購入でFree Priority Shippingになり、より早く、安全にお届けする事が出来ました!
Since my both approved it, I will make a new announcement in a while!Free shipping was available temporarily ..., but we decided to continue it for a while!In addition to that, Free Priority Shipping was available only in case $80 or more is spent for shopping, but that threshold got lowered to $60. It will provide customers with quicker and safer delivery!
あなたのペイパルIDであなた以外の人が支払いを行うと取引が一時保留になりペイパルの審査対象になります。あなた以外の支払いであったとしても、あなたがペイパルに電話連絡してあなたの支払いの意思をペイパルに説明してもらえば保留は解除されます。どうかペイパルに電話してください。よろしくお願いします。
If other person pay with your PayPal account, the deal will be temporarily suspended and examined.Even in the case the payment is made by other person, your contact to PayPal over phone and explanation of your will of payment will absolve the suspension.So, please call PayPal.I appreciate your support. Thank you.
以前、R1 V2ヘッドを購入しました。結論から申しますと、昨日、送っていただいたヘッド再び破損しました。トータル使用打数50打程度での破損です。ヘッド自体に他にダメージなど見受けません。前回とほぼ同じ箇所に約2センチのひび割れが入っています。前回とほぼ同じ箇所から破損が起きておりまた別ロットのものでも同様の事象が発生していることからも今後も同様の事が起きることが予想できますので返金対応にてお願いいたします。
I have purchased R1 V2 head before.Coming to a conclusion, a head that you sent me got broken again yesterday.It got broken just after hitting 50 times totally.There was not any other causes of damage on the head.There is a 2cm-long rift in the same place as last time.Given that the rift comes from the same place as last time and also another lot showed similar problem, I guess the same issue will occur again from now. Thus, I request you to refund its price.
I am sorry to hear that the colors are different. We offer a very flexible return and exchange policy. You may exchange or return your order at any time using the return label included with your order. Original expedite shipping charges are non-refundable.Great question! Once we receive your return and review the issue we can look at crediting you for the informational return shipping. Normally original and return shipping are non-refundable with international purchases. Once you return the package to us, please send us a quick e-mail with the tracking number so we have that for our records. Have a great rest of your week!
色が違っていたとお聞きしまして、大変申し訳ございません。当社は返品や交換に対して非常に柔軟に対応させて頂けます。注文品に含まれている返品ラベルをお使いいただくことで、いつでも交換もしくは返品して頂くことが可能です。最初の速達料金は返金不可能です。良い質問です。当社が返品を受け取り、状況を確認した後、返品された分の返金を検討します。通常、国際配送された初期送料と返品送料は返金不可能です。商品を当社に返金されましたら、当社で記録が取れるようにトラッキングナンバーを記載して、なるべく早くメールでご連絡ください。今週の残り数日をお楽しみください。
送られてきた41個の商品には、すべて同じ仕様で通し番号の付いたラベルが貼ってあります。41個の通し番号がついている以上、ラベルの記入ミスと言うことは絶対にありえません。明らかにそちらのミスです。あなたたちが保証して下さい。もしくは、あなたたちが発送人に連絡をとり、この旨を伝えて対応するべきです。宜しくお願いします。
All 41 items that you sent me have labels stitched on them. Every label looks same with consecutive numbers. Since those labels have 41 consecutive numbers, entry mistake of the labels never happens. It is surely your mistake. You have to compensate for it. Or, you should contact the sender and tell him or her about this issue. Thank you.
Aの注文は見送りとします。電信送金に日数がかかってしうためです。また、提示をいただいた金額では電信送金手数料を含めるといままでの購入価格と同じです。また近いうちに、注文個数や卸値についてオファーしますね。ここからはBに関しての連絡です。注文時の40%デポジットに関しては了承しました。残りの商品代金60%を支払うタイミングは商品受け取り後を希望します。その場合、私は商品を受け取り、検品後2日以内に必ず代金を支払います。上記質問の回答とあなたの意見を教えてください。
I have decided not to order A, because a money telegraph transfer takes too many days.Besides, the price you offered is same amount as the usual price in the past, taking into account a commission fee for the telegraph money transfer.I will offer the volume or order and wholesale price in a while.Also, I'd like to write about B to you.I understand the 40% deposit at a timing of order.For the remaining 60% of the item's price, I prefer to receive it after getting the item.In that case, after I receive the item and inspect it, I will surely pay for it within two days.Please let me hear your replies on my questions described above and your opinions.
ありがとうございます!あなたの親切な対応にはいつも感謝しています!クオリティの高い写真ばかりなので使用できて嬉しいです。
Thank you! I always appreciate your sincere response.I am glad to use high quality photos.
私はあなたの会社から2年以上たくさんの荷物を送っています。現在、私の会社ではYahooとAmazonに販路を持っています。今後は楽天にも出店します。荷物も現在よりさらに多くなる予定です。ですので送料を35%値引きしていただけないでしょうか?急激な円安により日本の輸入業界は大打撃を受けています。しかし、このような状況でも送料を値引きしていただければ安定した経営ができます。どうかご理解とご協力を宜しくお願い致します。
I have sent a lot of items from your company for more than two years.Currently, my company has channels both in Yahoo and in Amazon.We plan to open a store in Rakuten as well.We will handle more items than now.Thus, would you consider discount of shipping cost by 35%?The radical depreciation of Yen hurt Japanese importing business significantly.However, if you could consider discount of shipping cost, it would help us secure our stable business.I beg your understanding and cooperation.
Have you been buying Gametel through Amazon in the US? Just curious as we have seen sales out of the US with someone with a similar name to you?There may be certain approvals that we have to obtain in order to sell volume in Japan, I am not sure of what the rules and cost of these approvals would be? Do you know?More details on Gametel are as below; Fructel AB is a subsidiary of SVEP Design Center AB, a privately owned Swedish company that turns concepts into reality by designing and developing products combining ID, Mechanical Design, Electronics, RF, Software, Firmware and all necessary approvals for clients.
あなたは、アメリカのAmazon経由でGametelを買われたことがありますか?あなたの名前に似た方にアメリカから販売を行ったことがあったので、興味があったまでですが。日本で大量販売するために得る必要のある許可があるかも知れませんが、どのようなルールがあり、許可を取るためにどの程度費用がかかるか把握していません。ご存知ですか?Gametelの詳細は以下のようになります。Fructel ABは、スウェーデンの私有企業SVEP Design Center ABの子会社であり、ID・機械的デザイン・電子工学・RF・ソフトウェア・ファームウェア・その他必要なクライアントの認可を全て集約して、製品のデザイン・開発を行うことによって、コンセプトを実践する企業です。