あなたの誠意のある返答に感謝致します。おそらく問題は配送会社であるDHLにあると考えています。あなたの言い分も私には十分に理解できます。ただ、商品を受け取っていない事実がある為に、paypalにクレームを上げることしか私にはできません。
I am grateful to your sincere response. I assume that this probably is a fault of DHL, a delivery company. I understand your excuse in a certain degree. However, since it's a fact that I haven't received items, I have no option but complain to paypal.
それでは、交換ではなく返品を希望します。ブーツは重いので一番安い配送方法でも、あなたから提示していただいた$40では金額が足りません。最低でも$65は負担して頂きたいです。あなたの迅速な対応を期待しています。
Then, I would like you to return the item instead of exchanging items.Because the boots are heavy, additional $40 will be needed even when you choose the cheapest shipment method.I want you to absorb at least $65.I hope your prompt response.
He introduced a measure for the opening up to settlement of a great amount of land, including the region of the Pontine marshes, since these had already been filled in and were capable of cultivation. He did this through his brother Lucius, who was tribune; for the three Antonii, who were brothers, all held offices at the same time, Marcus being consul, Lucius tribune, and Gaius praetor. This in particular enabled them to remove those who were then governing the allies and subjects (except the majority of the assassins and some others whom they regarded as loyal) and to choose others in their place, and also to grant to some the privilege of holding office for an unusually long term, contrary to the laws.
彼はポンティーネ湿地帯などを含む広大な土地に居住地域を開拓するための施策を実行した。そういった地域は既に埋め立てられており、開墾が可能だからである。護民官である彼の弟Luciusと共に実行した。Anotnii三兄弟は、全て男の兄弟であり、同時期にオフィスを構えていた。Marcusは執政官、Luciusは護民官、そしてGaiusは法務官であった。特にこのことが、支持者や一味を統率していた勢力(殺人犯の多くや、忠誠を誓った他のものは除く)を退け、彼らのところに人を採用するための助けとなった。また、法律上は出来ないが、通常不可能なほどの長期間の間オフィスを構える権利を与えられることとなった。
Minkも「悪役」の様で好きなのですが、AobaとRenとKoujyakuの組み合わせ(カップリング)が好きですMinkも「悪役」の様で好きなのですが、AobaとRenとKoujyakuの組み合わせ(カップリング)が好きです。2. Fateシリーズは、日本のDoujin Gameの中で有名なタイトルの内の一つです。Tsukihimeを作成したTYPE-MOONという同人サークルの作品であり、日本では漫画化、アニメ化、PS2でゲーム化がされており、日本でもとても人気があります。
I like Mink as well because he (or she) is like "a villain", but I prefer a combination (coupling) of Aoba, Ren and Koujyaku.I like Mink as well because he (or she) is like "a villain", but I prefer a combination (coupling) of Aoba, Ren and Koujyaku.2. Fate series are one of the popular tiltes among Doujin Games in Japan.These are works by the Doujin circle named TYPE-MOON which created Tsukihime. It is very popular in Japan and sold as cartoons, animation and video games for PS2 in Japan.
Character Itemsの中では、StrapやStationeryが人気です。私はStrapの中では、このシリーズの商品がおススメです!とてもきれいなので、おしゃれなアイテムとしても身に着ける事が出来ます!Doujinshiでは、GilgameshとKirei Kotomineが人気です。各シリーズごとに登場人物は違いますが、私はSaberとShirou Emiya、ArcherとRin Tohsakaの組み合わせが好きです!…Archerさん、かっこいいですよね!
Among character itmes, straps and stationeries are popular.A strap of these series is my recommendation!As this is very beautiful, you can bring it as a fashion accessary.Among titles of Doujinshi, Gilgamesh and Kirei Kotomine enjoy popularity.Different characters appear in each series and I love combinations of Saber and Shirou Emiya or Archer and Rin Tohsaka!... Arhcer is so cool, isn't he?!
Saberも美しくて好きです!もっとFigureが増えればいいのに!3. Nura: Rise of the Yokai Clanは、週刊少年ジャンプで連載されていた「妖怪」漫画です。この作品の魅力は「絵の美しさ」「キャラクターのかっこよさ」です。主人公であるRikuoは昼は「人間」、夜は「妖怪」の姿になるので、「可愛い」と「カッコイイ」を両方持っているキャラクターです!Character Itemsでは、StationeryやTowelsが多いです。
I like Saber as well, because she is beautiful! I hope more figures of hers come out!3. Nura: Rise of the Yokai Clan is a cartoon about specters which was regularly in the Weekly Boys Jump. The attraction of this title is "beautiful paintings" and "cool characters". Rikuo, a main character, is "human" in the daytime but turns into "a specter" in the nighttime. He is a character which has both "cute" and "cool" aspects.Among character items, there are variety of stationaries and towels.
Doujinshiでは、RikuoとTsuraraが人気です!ぬらりひょんの孫は、男の子同士の本が少なく、男女の恋愛を描いたものが多いのが特徴です。私はHagoromo Gitsuneというキャラクターが大好きなんですが、彼女のグッズはとても少ないです…(´・ω・`)。今後の活躍で、彼女のグッズがたくさん増えることを祈ります!4. Hoozuki no Reitethuは、「日本の地獄」を舞台とした「ブラック・コメディ漫画」です。
Among Doujinshi, Rukuo and Tsurara are popular!Among "Nurarihyon's grandson", only a few tiltes describe stories among boys but more titles are about love stories amond men and women.I love a character named Hagoromo Gitsune, but there are only a limited number of goods of hers…(´・ω・`)I hope she will appear more frequently and more and more her goods will come out!4. Hoozuki no Reitethu is a "black comedy cartoon" set in "the hell in Japan".
未だアニメ化はしていませんが、日本では150万部売り上げるほど人気が高く「日本の昔話」の桃太郎など、日本人にはなじみのあるキャラクター達が登場しますCharacter Itemsでは、赤と白を使った「和風」のItemsが多いです。中でもStrapやTote Bagがおススメです!販売しているグッズは少ないのですが、人気なのですぐに売り切れてしまいますDoujinshiでは、HoozukiとHakutakuが人気ですHoozukiの魅力は、「ドS」な事です
It is not made into Anime, but it is very popular and sold 1.5million copies in Japan. Well known characters for Japanese such as Momotaro of "Japanese folk tales" appear.Among character items, there are a lot of "Japanese style" items in red and white colors. Especially, straps and tote bags are highly recommended!Since only a limited variety of items are sold in spite of its popularity, items often sell out very quickly.Among Doujinshi, Hoozuki and Hakutaku are popular.Attraction of Hoozuki is "sadism".
この漫画の80%は、彼の「ドS」で出来ています日本の文化を題材としているため、日本の事を勉強するにはもってこいです皆さんもこれを読んで、日本の歴史と「ドS」を学習しましょう5. AMNESIAは2013年にアニメ化が発表された「乙女ゲーム」ですHakuoukiを作った会社が2011年に発売したゲームで記憶喪失のヒロインと、5人の男性キャラクターとの交流を描いた作品です各キャラクターは「トランプ」をモチーフにしているので、Character Itemsにはおしゃれな物が多いです
80% of this story is composed by his sadistic character.This is appropriate to study about Japan, because it describes Japanese cultures.Read this and study not only Japanese history but "Sadism".5. AMNESIA is a "virgin's game" which was announced to be Anime in 2013.This game is released by a company which created Hakuouki.This describes story about relationship among an amnesiac heroin and five male characters.Each character is in the motif of "Trump" and so there are lot of fashionable character items.
特にBadgeやNotebookがおススメです。DoujinshiではIkkiやToumaが人気です!彼らとヒロインの少女を題材にしたDoujinshiが多いです。私はShinが気になります!Toumaも好きなんですが、アニメが進むにつれて、Doujinshiがもっともっと増えるとうれしいです!
Especially, badges and notebooks are highly recommended.Among Doujinshi, Ikki and Touma are popular.A lot of Doujinshi are on the motif of relationship among them and a heroine.I am also curious about Shin!I like Touma as well. As stories of Anime go on, I wish more and more Doujinshi will come out!
トラッキングナンバー+++をみてください。***と///と同じ送り手から同じものが届いています。+++は3個で8.8lbsとなっています。しかし、***と///は同じ送り手から、同じものが届いているのにもかかわらず、個数が1個で、重さが一緒です。同じ送り手から同じものが届いているのに、数が違っていて重さが一緒ということは、考えにくいです。あなたが数を数え間違えているのではないですか?***と///の中身の写真を撮って送ってください。それにかかる費用は払います。
Please check the tracking number +++/You can see itmes which are sent from the same sender as *** and ///.There are three +++ and their weight is 8.8lbs.However, although *** and /// are the same items from the same senders, those items are just one unit each and weight is same.Although they are the same ones from the same senders, it's ridiculous that the number of items is different but the weight is same.Don't you think you told me wrong numbers?Please send me photos of *** and ///.I can pay for it.
One of the biggest problems associated with riding motorcycles is clear vision. As well as keeping the outside of the visor clean, the inside also needs to be kept clear. The main problem on the inside of any visor is condensation, mainly caused by breathing, but weather conditions can also have a big effect.Shift-It Anti-Fog has been created to leave a very fine film on the inside of the visor to act not only as a form of double glazing, but also to bead any condensation and aid its dispersal. It is now widely used by a number of race teams, riding schools and also police forces.
バイクに乗ることに関連する最大の問題のひとつは視野がクリアであるかということである。外側の視野が綺麗になっているなだけでなく、内側もクリアに保たなければならない。バイザーの内側の問題は主に呼吸のために起きる結露であるが、天候も大きく影響を与える。曇り止め対応のシフトイットはバイザーの内側に良質のフィルムが貼り付けられており、二重の光沢加工になっているだけでなく、どんな結露も広がらずにつなげて取り除くことができる物になっている。現在は数多くのレースチームやバイクスクール、そして警察隊にまで広く使用されている。
Thank you for contacting Casa.com. We truly appreciate your interest in our site. We can only sell the Drill Doctors for the price we have on the site. Please be mindful, that as a first time customer you get to use the new customer discount as well. Hope this helps.If you have any further questions or concerns, our amazing Customer Care team is always here for you, 24 hours a day, 7 days a week. Please call us at 1-855-687-2272 or email us at customercare@casa.com.We’re dedicated to delivering the best shopping experience possible. Thanks for choosing us!
Casa.comにお問い合わせありがとうございます。私たちのサイトにご興味をお持ち頂いたこと、心より感謝いたします。ドリルドクターは表示されている値段のみでの取り扱いとなります。初回のご利用でしたら、新規ご利用者様向けの割引もございます。ご利用頂ければ幸いです。もし他のご質問やお困りのことが御座いましたら、私たちの素晴らしいカスタマーサービスがあなたを1日24時間、週7日で対応させて頂きます。お電話でしたら1-855-687-2272 、メールでしたcustomercare@casa.comまでご連絡お待ちしております。可能な限り最高のショッピングの体験をご提供でるよう精進して参ります。私たちをお選び頂きまして、誠にありがとうございます!
pay trade charge とJAVIC inspectionを含めると、トータルの金額は、3,800ドルになります。また申し訳ありませんが、インボイスは、1月7日までシステム上の理由で発行ができません。1月7日に、車の在庫を確認の上、3,800ドルでインボイスを発行できます。それまで、お待ちいただくようお願いします。奥様が気に入られてる様子ですので、是非お届けしたいと思っています。それでは、宜しくお願いします。
Total price is $3,800 including pay trade charge and JAVIC inspection.Besides, I hate to tell you that invoice will not be available until January 7th due to the system issue. Invoice for $3,800 will be issued on January 7th after confirmation of inventory of the car.Please wait for a while until that day.I would like to send you it because it seems that your wife love it.I appreciate your patince. Thank you very much.
Hi, how are you doing? I got your message, unfortunately, I sold mine to someone else already. What I do have is some Hi-MD mini discs that I will put on ebay at some point. If you are interested in them I can let you know how many I have and we can figure out a price for them. They will be all brand new of course since I have decided to clean out my mini stock that I had since sony quit making the minidisc players
こんにちは、お元気ですか?あなたからのメッセージを見ました。残念なことに、私のものはすでに他の方に売ってしまいました。今持っているのはHi-MDミニディスクをいくつかで、近々ebayに出品するつもりです。もしご興味があるなら、何枚私が持っているかお伝えするので、価格をご相談することが出来ます。もちろん全て新品で、ソニーがミニディスクプレイヤーから撤退することを決めたので、在庫処分をしたいと思っています。
Seven is as low as I will go and it would have to be friends and family option where there are no fees and I close the auction first. This is the option I use to send money to my mom and dad where neither of us pays any fees. This offers you no protection but I have been selling since 2000 and have sold many of this software. The question is are you willing to take a chance.I just wanted to vocalize my apologies for the late shipping on my part, with the holidays and the local post office closures i was not able to process and send your item as soon as i had hoped. I upgraded the shipping so your item should arrive within a day or two. Once again, my sincerest apologies and have fun with your new Surface.
セブンは私が使いたくなるほど安く、料金が無料で最初にオークションを完了できるのは友達や家族というオプションくらいしかないでしょう。私も両親に手数料を取られることなく送金するために使っています。保証はありませんが、2000年以降このソフトウェアを取り扱い、たくさん販売してきました。あなたはチャンスを掴みたいですか?送品が遅れてしまい大変申し訳ありませんでした。祝日のために近くの郵便局が締まっており、予定していた通りに商品を送ることが出来ませんでした。すでに手続きをもう一度行ったので、1~2日の間に届くと思います。改めて、謝罪をお伝えするとともに、新しい外観を楽しんで頂けると幸いです。
このマガジンは人気ヒーローがいっぱい載っている日本の最新の月刊誌2月号です。Kamen Rider WIZARD にTensou Sentai Goseiger、UltramanにTransformers! ヒーローたちの迫力グラビア満載で、GANBARIDEなどの最新ホビーやおもちゃの情報もバッチリ! 男の子が大喜びの超エンタメ誌です!
This is the monthly magazine in the February issue on which many popular heroes appear.You can see Kamen Rider WIZARD, Tensou Sentai Goseiger, Ultraman and Transformers!There are lots of powerful photos of heroes and also information about lates hobbies or toys such as GANBARIDE! This is a super entertainment magazine which must excite boys!
明けましておめでとうございます。去年は敏速なご対応ありがとうございました。私は去年の末に貴社から頂いた見積書の件で、Mr A氏の状況をお伝えしたいと思います。Mr A氏は貴社の製品の購入を強く望んでいます。しかしながら、現状、彼らの会社の財政はかなり悪い様です。それ故、彼は、彼らの購買部に対して購入依頼をしていますが、予算がもらえる可能性は50%程度だと言っていました1月11日頃までには、はっきりとした回答がでると仰っておりましたので、結論が出た後、また貴社に連絡します。
Happy new year.Thank you very much for your quick action last year.I would like to tell you current situation of Mr.A regarding in the invoice which I received from your company in the end of last year.Mr.A longs to purchase your company's item.However, his company is in very bad economic situation now.Thus, the possibility of his gaining sufficinent budget will be about 50%, though he gave the request to the purchase department of his company.He told me that he would be able to give me clear response by around January 11th. I will tell you after I got contact from him.
Apple first announced iOS 6 at WWDC 2012 in June. iOS 6 was then released to the public in September. The iPhone 5 was also launched in September 2012.There have been few hints about what might be expected in iOS 7 and the next generation iPhone, though there have been persistent rumors of Apple investigating the use of Near Field Communication for payments. Other rumors have suggested that the 2013 iPhone could arrive earlier than expected with a mid-year launch rather than later in the year.Update: Letemsvetemapplem.eu let us know that they had seen iOS 7 in their weblogs. Looking at MacRumors analytics, we found that iOS 7 visits here starting in December:
アップルは6月に開かれたWWDC2012でiOS 6を初めて公開した。そして、iOS 6は9月に公に発売された。2012年9月は、iPhone5も発売された時であった。iOS 7や次世代のiPhoneがどのような仕様になるのかヒントはあまりない。アップルが料金支払のための近距離通信を導入することを模索しているという粘り強い噂はあるが。他の噂では、2013年のiPhoneは年の後半ではなく、中頃よりも早い時期に出てくるのではと言われている。更新情報:Letemsvetemapplem.euは、ウェブログでiOS 7をすでに見たと伝えている。MacRumors analyticsを見ると、12月がiOS 7がここに登場しているのを見ることが出来る。
I will find the answer my self it is sad that an option of another person that if the person that told this was fake if they had bought this bottle out of an estate and now owned it they would sell it to you as a real Tiffany bottle.l am really dissapointed that if don't want the Tiffany bottle you could just emailed me just let me I would have returned the with no problem you didn't have to open a case I've been doing this over 20 years in shops shows eBay just trying to make a living like everyone else have a great new year
私は自分で答えを探します。その人がこのボトルは偽者だといって購入しながら、今はそれを所有し、本物のティファニーのボトルだと言ってあなたに売ろうとしているなら、それは非常に悲しいことです。私は本当にがっかりしています。もしあなたはティファニーのボトルを欲しくないのであれば、私にメールを送ってください。まだ箱を開けていないのであれば、問題なくお返しします。私はこのようなビジネスを20年間eBayのショップでやってきました。皆さんと同じように素敵な新年を迎えられるよう生計を立てるためにやっています。