Mai K Takayama (mt0814) 翻訳実績

本人確認未認証
9年以上前 女性 30代
Chiba
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
mt0814 英語 → 日本語
原文

In Neal Stephenson’s book, “Snow Crash,” the author imagined a wide, rich, social digital world in which people can immerse themselves. The book became the inspiration for Second Life and many other virtual worlds.

In some persistent, online worlds, people move around as they would in real life, by walking or traveling in some sort of vehicle. In others, they can transport themselves instantly from place to place. But unlike “sharded” worlds, where users log in to discrete versions of the same experience, in persistent worlds there is only one “instance,” as it is called — only one universe in which all users coexist.

翻訳

Neal Stephenson氏の著書である“Snow Crash,” の作中では、著者は人々が熱中できる広大で豊かなソーシャルデジタル世界を想像した。
その本はSecond Lifeと多くの他の仮想世界を刺激するものとなった。

いくつかの永続的な、オンラインの世界では、人々は現実世界のように歩いたり一種の乗り物のような物に乗って動き回る。他の物では人々は場所から場所へ瞬間的に移動することができる。しかしユーザ達が同じ体験の別々のバージョンにログインする"シェアされた"世界とは違い、永続的な世界には”インスタンス”がただひとつだけ存在する。いわゆる—すべてのユーザ達が共存するだたひとつの宇宙である。