元の翻訳 I am representative B from A company, which does wholesale consumer goods overseas as well as retail.I know that your company will be exhibiting at ambiente this week, and I have come from Japan to Frankfurt. I am thinking that I most certainly want to see your company's booth.By the way, has your company had any success in exporting your goods to Japan?Also, is it possible for your company to look into becoming a selling partner with us in Japan? I look forward to visiting the booth where your company's products will be on display.
修正後 I am representative B from Company A, which works in wholesale and retail sale of foreign consumer goods in Japan.I learned that your company will be exhibiting at ambiente this week, and I have come from Japan to Frankfurt. I would very much like to see your company's booth.By the way, has your company had any success in exporting your goods to Japan?Also, is it possible for your company to look into becoming a selling partner with us in Japan? I look forward to visiting the booth where your company's products will be on display.
元の翻訳 The tracking number "RR910574309JP" was confirmed on the parcelforce website.It indicates that since no one was there, it was not dropped off and it is currently stored. The message is as follows.Please check the status on parcelforce.Thank you.
修正後 I checked the tracking number "RR910574309JP" on the Parcelforce website.It indicates that since no one was there, it was not dropped off and it is currently being stored. The message is as follows.Please check the status on Parcelforce.Thank you.
元の翻訳 I have completed the contract with you in O-desk.Please kindly confirm.In order for me to have a long working relationship with you, I think there is a need for us to communicate with each other.I think that you are already experienced with displaying products in eBay, but please feel free to point out if there are any inconsistencies in my instructions.If you do not inform me on the specifics, then I will not know how to answer you as well.To reiterate, please kindly let me know the specifics of the problem.Please make the shipping charge the same with the seller that I've indicated.Thank you for your response.
修正後 I have completed the contract with you in O-desk.Please kindly confirm.In order for me to have a long working relationship with you, I think there is a need for us to communicate with each other.I think that you are already experienced with posting products on eBay, but please feel free to point out if there are any inconsistencies in my instructions.If you do not tell me the specifics, I will not know how to answer you as well.To reiterate, please kindly let me know the specifics of the problem.Please make the shipping charge the same as the seller that I have indicated.Thank you for your response.