mooomin — 付けたレビュー
本人確認済み
10年以上前
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/29 11:12:20
|
|
コメント 勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/29 11:16:49
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/27 18:32:21
|
|
コメント commercial licensingとpossible hotel deals with~は、2つ別々のことかなとも思いました(from A to B)。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/27 18:07:34
|
|
コメント 勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/25 23:15:19
|
|
コメント 勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/25 23:21:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/24 06:45:23
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/20 23:02:51
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/20 23:05:50
|
|
コメント このように訳すしかないですよね(^^;。正確に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/20 23:10:40
|
|
コメント 勉強になりました。第1文のwe invite以降が、少し文節が長すぎて意味が分かりにくいかなとも思いました(カンマがあるとよいかも?)。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/19 08:02:37
|
|
コメント 上手に訳されていると思います。勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/18 08:09:18
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/17 22:55:06
|
|
コメント 正確に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/18 08:10:22
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/15 21:21:55
|
|
コメント 勉強になりました! |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/15 21:11:50
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/15 19:23:32
|
|
コメント 正確に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/15 19:21:35
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/14 18:12:11
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/13 21:48:27
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/13 22:30:23
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/13 22:37:23
|
|
コメント 正確に訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/03/13 21:49:33
|
|
コメント numerousが良いなぁと思いました。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/13 08:29:30
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/14 08:14:53
|
|
コメント 法律用語を上手に訳されていると思います。勉強になりました。 |