Games across app stores june2011And in the Windows Phone Marketplace, the growth of games has been the largest: 149% from January to June 2011. But only in iTuns and third-party app store GetJar has the growth of games been higher than all the other categories combined.
アプリストアを越えたゲーム 2011年6月そして、Windows Phone Marketplaceにおいて、ゲームの成長はもっとも大きくなっている:2011年1月から6月で149%。しかし、iTuneとサードパーティストアのGetJarにおいてのみ、他の全てのカテゴリーを総合したよりもゲームの方が高い成長を見せている。
Lisa Marino on RockYou’s Publishing Partners, Ad Platform Growth in Gourmet Ranch And Zoo WorldJuly 20th, 2011Marino: We were marketing it pretty aggressively through June, took a bit of a break to work on a couple of key new feature launches that we had — one of them will be out on Thursday; it’s exotic animals. We tested a variety of new features and functionality in the last 30 days and what came out of that was some really interesting user engagement and a really stable player base. So now we’re actively marketing the game again as of about three weeks ago.
RockYouのパブリッシュパートナーLisa Marinoと、Gourmet Ranch とZoo Worldにおけるアド・プラットフォームの成長。2011年7月20日Marino:私達は、6月を通してかなり活動的にマーケティングを行っていたので、2、3の新しい鍵となる特徴の発表を手掛ける事に少し休息をとりました-ひとつは、木曜日に発表されます;それはエキゾチック・アニマルズです。私達は、この30日において、新しい様々な特徴や機能のテストをし、それからわかったのは、興味深いユーザーエンゲージメントと、強固なプレイヤーの基盤でした。なので、今私達は3週間前のように、活動的にゲームのマーケティングを行っています。
ISG: And the ad platform you mentioned? How has that evolved into something you plan to integrate with Gourmet Ranch?Marino: [Brand sales] have been core to our DNA for a very long time. Previously we were selling inventory on our reach apps — but it wasn’t until we started getting game inventory with Zoo World and now Gourmet Ranch and Zoo World 2 that the ad platform was able to make its full migration from reach apps to core gaming executions.
ISG:そして、あなたが言及したアド・プラットフォームですね?あなたの計画するGourmet Ranchとの統合に、どのように進展しているのですか?Marino:[ブランドセール]は長い間私達のDNAの核となっています。前に、私達はリーチアプリの目録の販売をしていました-しかし、それはアド・プラットフォームがリーチアプリからゲーム実行の核へと、その完全なマイグレーションを行うことが可能なZoo Worldと、今Gourmet Ranch、そしてZoo World2のゲームの目録を手に入れるまででした。
In order to solve the dispute I am willing to offer a refund. We just have a difference of opinion on condition. As you can see by my feedback I am not trying to rip you off.If you send the cd back and pay return shipping, I will issue a refund of the original cost and original shipping after receiving it and inspecting it.If you want to proceed with this let me know.
論争を解決するため、私は返金を申し出る事にします。私達はコンディションについてただ違う考えを持っているだけです。私のフィードバックによってお分かりになるように、あなたを騙そうとはしておりません。あなたがCDを送り返すなら、返品の送料は払います。受け取って調べた後、オリジナルの料金とオリジナルの送料の返金を致します。このような形で続行されたいなら、お知らせください。
Zynga and Tencent Announce Partnership, Launch of CityVille China Expansion “Zynga City” July 25th, 2011Zynga is announcing a new partnership with leading Chinese internet media conglomerate Tencent starting today. The two companies are kicking things off with a heavily localized version of CityVille built for Chinese audiences, that runs on Tencent’s developer platform.
ZyngaトTencentはパートナーシップと、CityVilleの中国拡張版「Zynga City」を発表した。2011年7月25日Zyngaは中国の筆頭的なインターネットメディア複合企業Tencentとのパートナーシップを今日始めたと発表している。2つの企業は、中国化バージョンのCityVilleを中国の聴衆のために構築する事を始めており、それはTencentのデベロッパーのプラットフォームで運営される。
Although Zynga has launched versions of FarmVille and Texas HoldEm Poker in Chinese already, this is the first time that we know of where the company has launched a game on a Chinese social platform. The other games had been built for Facebook, which is banned in mainland China, so they were only playable in Hong Kong, Taiwan and other parts of the world.
ZyngaはすでにFarmVilleとTexas HoldEm Pokerの中国語バージョンを発表しているにもかかわらず、これは企業は中国のソーシャルプラットフォームにおいてゲームを発表したと我々が知る最初の事である。他のゲームは、Facebookのために構築されており、中国本土では禁止されている。なので、彼らは香港、台湾、その他世界の地域のみでプレイできた。
Like playing a game, you can go through all the levels, get as many points as you can. But the end goal is usually the same – to finish the game. How you get there depends on what you want out of it.Yu’s advice is for start-ups to be able to separate yourself from your start-up and look it at as a part of playing the game of life. Ask yourself what you really want out of it.
ゲームをプレイするように、あなたは全てのレベルを通過し、できるかぎり沢山のポイントを稼ぐことができる。しかし、最後のゴールは大抵同じ-ゲームの終了である。どのようにそこにたどり着くかは、あなたがそれから何を求めるかにかかっている。Yuのアドバイスは、スタートアップのために、あなたのスタートアップからあなた自身を切り離す事が出来、人生のゲームにおいてプレイしているという風に見据える事だとしている。それから何を本当に求めているのか、自分自身に問いかける事。
7. Jesper Lodahl – Make what customers needJesper is a co-founder of Smartots, an analytics solution for parents who want to monitor their kid’s performance of playing mobile games.Jesper learnt the hard way about what start-up people call tunnel vision. You think you know what the best product is because you and only your-self believe it. He shared his failed experience with Club Beautiful, a controversial social network for only beautiful people. His conclusion was that he got his hypothesis wrong that Chinese people like Westerners care about good looks, but instead care more about status and money.
7.Jesper Lodahl-顧客の求める物を作るJesperは子供たちのモバイルゲームのプレイをモニターしたいと思う親のための解析ソリューション、Smartotsの共同創立者である。Jesperは何が人々にスタートアップをトンネルビジョンと呼ばせるかについて厳しい方法で学んだ。あなたは、最良の製品を知っていると思っている。なぜなら、あなたとあなた自身がそれを信じているからである。彼は美しい人のためだけの物議をかもしたソーシャルネットワーク、Club Beautifulでの失敗の経験を披露した。彼の結論は、彼が間違った前提をしていたということである。中国人は、西洋人のように見かけにはこだわるのではなく、ステイタスやお金によりこだわっていた。
He then talked about making what customers need. As a former engineer, Lodahl knows engineers are inclined to build unnecessary features. They just sit in front of a computer and just build without getting out of the building to listen to customers or ask them questions. That is why, he believes the Product Manager is the key person to link technology, marketing and sales people because they really know what the customer needs.So by firstly understanding his own problems and being his own customer, he realized that parents want to connect and know more about what and how their kids are doing on games, so started Smartots.
彼はそれから、顧客が望んでいる物を作る事について話した。元エンジニアとして、Lodhalはエンジニアが不必要な機能を構築する傾向があるのを知っている。彼らはただ、コンピューターの前に座り、顧客の声や、彼らの質問を聞く為にビルの外に出ることはなく、構築している。だから、彼はプロダクトマネージャーがテクノロジー、市場、販売者を繋ぐキーパーソンであると信じている。なぜなら、彼らは顧客が何を本当に欲しているか知っているからである。まず、彼独自の問題を理解し、彼自身の顧客になる事によって、彼は親達が子供達がどのようにゲームを行っているか知り、繋がりたいと望んでいる事を理解し、Smartotsを始めた。
10×10 Lessons Learnt From EntrepreneursOn Saturday the Geeks on a Train crew from Chinaccelerator had their first stop in Beijing. The 10×10 event was held at the most artistic incubation space in China, Yuanfen Flow at 798 Art District. Surrounded by modern art installations, start-ups can draw creative inspiration to apply to their business – something that needs to happen a lot more in China.10 speakers had 10 minutes each to impart their wisdom, experience and advice about being an entrepreneur. I thoroughly enjoyed listening to the inspiring mentors who touched on a range of important and insightful topics.
企業家から学ぶ10×10レッスン土曜日、 Chinaccelerator からのトレーニング班のギークが、北京の最初の目的地に着いた。10×10イベントは、中国で最も芸術培養地、 Yuanfen Flow at 798 Art Districtで開催された。備え付けられた近代アートに囲まれ、スタートアップは、彼らのビジネスを行うための-中国でもっとたくさんの事がなされる必要があるというような-、創作的なインスピレーションを描くことができた。10個のスピーカーは10分おきに企業家のための知識、経験、アドバイスを伝えた。私は重要で深い見識を示すトピックに触れた印象的な良き指導者達の声を聞くことを楽しんだ。
1. Richard Robinson – Speed is keyRobinson China is currently working on Youlu, a mobile application to convert your mobile phone address book into a social network.He illustrated the point by showing a snippet from the movie Troy, where Brad Pitt who plays Troy uses pure speed and agility to defeat his much larger and rather beastly opponent. The metaphor shows that start-ups who are lean and quick can overcome much bigger incumbent competitors that take a long time to move and change.He also noted that speed helps improve morale with momentum, raises awareness and drives adoption, maximizes valuations and attracts investment. As famous serial entrepreneur, Mike Cassidy says to “set tone from day one”.
1.Richard Robinson-スピードは鍵である。Robinson Chinaは現在、モバイル電話のアドレス帳をソーシャルネットワークへと変換するモバイルアプリケーション、Youluを手掛けている。彼は、映画トロイでブラッド・ピットが演じたトロイ軍がより大きく手ごわい敵を打ち負かすために、スピードと機敏さを駆使した場面を示す事によって、主眼点を例証した。比喩は、貧弱で素早いスタートアップは、動きや変更に時間のかかるより大きな現行の競争者に打ち勝つことができると示している。彼はまた、スピードは推進力と共に士気を向上させ、意識の向上、採択の実施、評価の最大化、投資の誘因を促進すると言及した。有名な企業家として、Mike Cassidyは「初日からトーンの設定をせよ」と述べている。
This includes making offers quickly, making on-boarding of new employees smooth and fast as well as getting people who don’t fit in the organization off the bus quickly to maintain efficiency2. Quentin Zhang – 5 tips for start-upsQuentin is the CTO and co-founder of Ushi.cn, a Linkedin like platform in China.His 5-tips were:Find needs and solve them – assess the market and get feedbackLearn and innovate – listen to customers and be agile, don’t fall in love with your designCare about cultural differences – think locally to understand nuancesBelieve and persist – Fail fast and learn from it, then move oneNetwork – use your network to make things happen and get a mentor
これは、効率を保つため、素早く提案し、新しい従業員をスムーズに取り込み、組織になじまない人はできるだけ早く出て行ってもらうということを含む。2.Quentin Zhang-スタートアップのための5つの助言Quentinは、中国においてLinkedinのようなプラットフォームのUshi.cnのCTOであり、共同創設者である。彼の5つの助言とは:ニーズを見つけ、解決する-市場を査定し、フィードバックを得る学び、革新する-消費者に耳を傾け、機敏であり、あなたのデザインに固執しない文化の違いを考慮する-ニュアンスを理解する為に地方的な考えをする信じ、やり通す-最初に失敗して、それから学び、それから一歩前進するネットワーク-事が運ぶように、良い助言者を得るように、あなたのネットワークを駆使する
3. Glenn Alexander – Mastering resistanceGlenn is a lecturer at Tsinghua, consultant as well as a hypnotist.Psychology is a very big part of being an entrepreneur. Your mind is constantly swirling with thoughts. Sometimes you want to resist action and Alexander pointed out some of the roots of resistance:people don’t like change if it means others will think less of thempeople fear the possibility of failure or thinking they could be wrongnot asking questions for fear of being called stupidnot listening to your instinct or inner voicebeing visually impaired and not believing in yourselfTo overcome these roots of resistance, Alexander gave the formula D xV x FS >R.
3.Glenn Alexander-居住者を習熟するGlennはTsinghuaの講演者であり、コンサルタントであり、催眠術師である。心理学は、企業家であるための、とても大きな部分である。あなたの心は常に思いが巡っている。ときどき、あなたは反抗したいと思う。そして、Alexanderは反抗感の根源のいくつかを指摘した。人々は、他人が自分を彼らより低く思うかもしれないなら、変化を好まない。人々は、失敗する可能性や彼らが間違っているのではないかと考える事を恐れている。バカ者呼ばわりされるのが怖くて、質問ができない。あなたの直感もしくは心の声に耳を傾けない外見的な欠陥があり、自分自身を信じることができないこれらの反抗感の根源に打ち勝つために、Alexanderha はD xV x FS >R方式を提供している。
すみません。間違って900円で購入してしまいました。キャンセルをお願いできますでしょうか。
I'm sorry. I bought it for ¥900 by mistake.Can I cancel it?
Douban Beans (豆瓣小豆) – Douban, true to its original style, has a different way of using virtual currency. Instead of buying virtual items, Douban users exchange Beans for discount coupons on eCommerce sites that are redeemed for real life products. It’s a new service and we’ll keep you posted on the details.And just in case that wasn’t enough Sina Weibo updates for a day, Sina has moved its ‘Qing’ lite-blog from qing.sina.com.cn to a domain under Weibo: qing.weibo.com
Douban Beans (豆瓣小豆) -そのオリジナルスタイルに正確なDoubanは、異なる方法で使用する仮想通貨を持つ。仮想アイテムを購入する代わりに、Doubanのユーザーは、Beans(仮想通貨)を現実の商品が償還される電子商取引サイトのディスカウントクーポンと交換して使用する。それは新しいサービスで、詳細を引き続き投稿していきます。そして万一Sina Weiboの一日のアップデートが十分でなかったら、Sinaはその「Qing」ライトブログをqing.sina.com.cn からWeibo: qing.weibo.com ドメインの下に移動しています。
So does it play fine? The scar is just cosmetic? I have sold hundreds of cds and have never had any complaints about my description of condition. Please let me know, Thanks and sorry again.
ちゃんと再生できますか?キズは外観上だけですか?私は何百ものCDを売っていますが、コンディションの説明について批判を受けた事はありません。知らせてください。よろしくお願いします、そして申し訳ありません。
I'm very sorry this happened.Please send it back I will refund your money. I have shipped many many Lladros and never had a problem. They design these box's so you are safe shipping them, I'm not sure what happened. I insured it like always, so please send back and I will deal with UPS. Question? Why does your e-mail say The product of Corruption??? I actually deleted it and for some reason it came back, it was not through E-Bay so I thought it was spam. Again I am very sorry this happened. Thank you for understanding, Blessings, wigldy
このような事が起こってしまい申し訳ありません。返金いたしますので、送り返して下さい。たくさんのLladroを送っていますが、今まで一度も問題はありませんでした。彼らは安全な配送と謳いこれらの箱をデザインしているので、どうしてこんなことになったのかわかりません。いつものように、私は保険をかけていますので、送り返してください。私がUPSの処理をします。なぜあなたのEメールは変造の製品と書かれているのですか???実は私は削除しましたふぁ、なぜかまた戻ってきました。それはE-Bayを通しての物ではなかったので、迷惑メールだと思いました。本当に、このようなことが起こって申し訳ありません。ご理解感謝いたします。敬具 Wigldy
Since moving to our new home 8 years ago, the pre-amp has been unplugged, stored on a shelf in my air conditioned home office (replaced by more compact components). Until that time, we used it regularly with no complaints. We serviced it once, but there was no problem--we just had it tested and cleaned by the audio professionals. I do not have the testing equipment to confirm its current status, and you will be buying it "as is"
8年前に新しい家に引っ越してから、プリアンプは電源が入れられた事がなく、(もっとコンパクトな機器に取って代わられ)エアコン完備の家のオフィスの棚に保管されていました。それまでは、わたしは何の問題もなく、定期的にこのプリアンプを使用していました。私達は一度これを点検しましたが、何の問題もありませんでした-私達がテストし、オーディオ専門家によってクリーニングされました。私は、現在のステイタスを保証する為のテストの機材を持っていません。あなたは、「現品」を購入する事になります。
I would be willing to issue a $125 refund for this purchase, but that is all that I can do.The pictures that you sent showed scratches that I can see in the pictures on the original auction posting.If this does not work for you, I can email you a pre-paid FedEx return label and I will issue a refund once I receive the amp back.
私は、この購入に対しては$125の返金を致しますが、それが私にできる事の全てです。あなたから送られたキズを示す写真は、オリジナルのオークションの投稿でも見ることができます。もしこの条件が不満であれば、FedExの返品ラベルをあなたにメールし、私に商品の返品をしてもらえば、一度限りの返金をすることができます。
All-sport crop made for Pilates, gym or yoga luon®, our signature fabric: breathable with coverage, cotton-feel, 4-way stretch providing support and allowing freedom of movement Smooth & flat waistband, medium rise, slim fit Inner waistband pocket to secure $ & keys Gusset designed for greater range of movement & comfort Flat seamed for chafe resistance & comfort Preshrunk Reversible!
オールスポーツクロップパンツは、ピラテス、ジム、ヨガ用に作られています。我社を代表するluon素材:通気性があり、コットンのような肌触り、サポートと動きの自由さを備えた4ウェイストレッチスムーズで平らなウエストバンド、股上中程度、スリムフィットお金や鍵を入れるためのウエストバンドの内側のポケット動きと快適さの幅を広げるマチのデザインプリシュリンクリバーシブル!