There’s a lot of depth to the site, and the user-generated content covers most of the globe. Surprisingly, there’s no e-commerce element to it, and no clear monetization strategy. Overall, it’s a very nice community, and it’s also good to see a startup that actually has some content and a profound usefulness, in contrast to all-show-and-no-go ventures that have fancy apps that leave me scratching my head and thinking what’s the point in this?The only trouble is that the big boys are doing this already. Baidu (NASDAQ:BIDU), the country’s biggest search engine, already has a nice-looking travel portal (pictured above on the left) that has a lot of the social and Q&A functions that Weyup has.
サイトへの奥行きがあり、ユーザーによるコンテンツは世界中のほとんどをカバーしている。驚くことには、Eコマース要素はなく、明確なマネタイズ戦略もない。全体的に、それはとても素敵なコミュニティで、何を意味するのか判らず頭をかかえさせられる意匠を凝らしたアプリの見かけ倒しの投機的事業と対照的に、実際にいくつかのコンテンツと有益さを持つスタートアップを見るのは良い事である。たった一つの問題は、すでの大手がこれを行っている事である。国で一番大きな検索エンジンのBaidu(NASDAQ:BIDU)は、Wayupのもつ多くのソーシャルとQ&A機能を持った素晴らしい見栄えの旅行ポータル(上記写真左)がすでにある。
(In fairness, I think Baidu did it first). Plus, Baidu has invested over US$300 million in the online travel agency Qunar, so it’s damn serious about the travel sector, and probably about its socially-minded travel portal as well.Baidu’s travel section already seems to be winning, if you compare it with Weyup on the sight-page for the historic and picturesque village of Lijiang, in Yunnan province. On Baidu’s site, 1,437 users have been on a trip to the village, while on Weyup just 607 of its peeps have been there.Give Weyup a go, starting on its homepage.
(公平に言うと、Baiduが最初に行ったのではないと思う)。また、Baiduはオンライン旅行会社のQunarにUS$3億を投資し、それゆえ旅行部門に真剣であり、おそらくそのソーシャルな旅行愛好ポータールにも同様に真剣である。Baiduの旅行部門は、Weyupの雲南省麗江の歴史と風光明美な村の観光ページを比較すると、すでに勝利を得ているように見える。Baiduのサイトでは、1437ユーザーがその村を訪れている一方で、Weyupはたった607人だけがそこを訪れている。Weyupが前進するには、ホームページに着手する事だ。
掃除道具を後片付けしていると、執務室を出てきたザクロがこっそりと耳打ちする。ザクロ:「お前………大丈夫か? 顔色があまり良くないぞ」ミズキ:「初日あたりからみんなに言われるよ。元々悪いんじゃない?」ザクロ:「少なくとも、ここに連れてきたときの餓死寸前のお前のほうがまだマシだったな」ミズキ:「大丈夫だって。それより俺は腰が痛いんだけど」ザクロ:「あー………それは………」 ザクロが目を逸らす。
When he was putting back cleaning equipments, Zakuro who came out from the Oval office whispered in his ear secretly.Zakuro: Are you....OK? You look pale.Mizuki: Everybody tell me so since I came here. I may have an unhealthy complexion by nature.Zakuro: Even you almost starved to death, you seemed more healthier when I just took you here.Mizuki: I'm OK. But I have a lower-back pain.Zakuro: Oh....It is.....Zakuro averts his eyes.
Find answers from bronzegalleryinfoWe're sorry we couldn't find an answer for you. Unfortunately, this seller is not able to respond to your question. We suggest reviewing the item again to see if your answer is in the seller's listing.What do you want to do next?View item details (CHERUB ANGEL W/ FLOWERS BRONZE SCULPTURE CANDLE HOLDER MARBLE FIGURINE ART DECO #250942966728)•Go to Messages•Go to My eBay
ブロンズギャラリーインフォからの答えを見つける申し訳ありません。私達はあなたのために答えを見つけることができませんでした。残念ながら、このセラーはあなたの質問に応答することができません。私達は、あなたの答えがセラーのリストにのっているか再見するためにアイテムを再調査することを提案します。次にあなたはどうされたいですか?アイテム詳細を閲覧(CHERUB ANGEL W/ FLOWERS BRONZE SCULPTURE CANDLE HOLDER MARBLE FIGURINE ART DECO #250942966728)・メッセージへとぶ・My eBayへとぶ
ミズキ:「………ザクロ?」ザクロ:「そうだが………どうした?」ミズキ:「………よくここに入ってこれたな。メイド長が五月蝿いのに」ザクロ:「私のほうが権力的に上だからな」ミズキ:「あーはいはい。いくらメイド長でも王子サマには勝てないってわけね」ミズキ:「………というか、どうしてここに?」ザクロ:「………………」ミズキ:「また黙るのか?」ザクロ:「………気まぐれだ」
Mizuki: .........Zakuro?Zakuro: Yes, I am....What happened?Mizuki: ........How you enter this place? Maid mistress is so fussy.Zakuro: I have more power than her.Mizuki: Oh yeah. Even Maid mistress can't say anything to prince.Mizuki: .....But, Why you are here?Zakuro: .........Mizuki: You keep silent again?Zakuro: It's just a whim.
ミズキ:「俺を拾ったときみたいに?」ザクロ:「………そうだな。あのとき城下町に出たのは、本当に気まぐれだった。外に出たくなっただけだったからな」ミズキ:「ふーん………」ミズキ:「………気まぐれでも、ありがと」
Mizuki: Just like when you picked me up?Zakuro: ......Yes. When I went to castle town that time, it was a really whim. I just happened to want to go out.Mizuki: Hmm.....Mizuku: Thank you, even that was a whim.
Sina Launches Walkie-Talkie Service Sina WeiyouIt’s known to all that Tencent build its entire empire on top of QQ IM service, and we noticed many times that Sina is also trying to leverage the popularity of its Weibo service to expand it tentacles – through the introduction of Qing weibo (Tumblr-like), real-time search engine, WebIM, 3rd apps center and so on.Not bad moves, but, all of service are still PC-based, in a time when the mobile internet is about to explode.
Sinaはウォーキートーキー(トランシーバー)サービスSina WeiyouをローンチTencentがその全てのエンパイアをQQ IMサービスのトップに構築している事は良く知られている。そして、私達はSinaがその触手-Qing weibo(Tumblrのような)、リアルタイム検索エンジン、WebIM、3rdアプリなどの紹介を通して-を拡大するためにWeiboサービスの人気の影響力を行使しようとしているのに何度も気付いた。悪い動きではないが、モバイルインターネットが爆発的な展開をしようとしている時において、サービスの全てはいまだにPCベースである。
Features realistic sounds and the voice of Tinker Bell.Includes café, tray, play slice of cheese, play carrot cake, ladle, play sugar cookie and tea pot with lid.Also includes soup pot with lid, play cinnamon bun, play bread, 2 tea cups and 2 plates.Set contains 16 pieces, adult assembly required.Abuzz with all kinds of cute café chatter, our Tinker Bell Talking Café Play Set makes playtime with your favorite Disney Fairies so much fun. Indulge in all 16 accessories and explore Tink's world with a cup of tea.
リアルなサウンドと、ティンカーベルの声付きカフェトレイ、おもちゃのチーズ、おもちゃのケーキ、おもちゃのシュガークッキー、蓋つきのおもちゃのティーポット付き。また、蓋つきのスープ鍋、おもちゃのシナモンバン、おもちゃのパン、ティーカップ2つ、お皿2つも付いています。セットには16品含まれており、大人指導が必要です。カフェの様々な可愛いお喋り相手と共におしゃべりでき、ティンカーベルトーキングカフェプレイセットは、あなたのお気に入りのディズ二ーの妖精たちとプレイタイムを楽しいものにします。16個の付属品すべてを使い、ティンクの世界をお茶しながら探索してください。
This is alarming, especially when the age group with the highest addiction rate is those who are 9 to 12 years old, at 14%.I’ve seen what game addiction can do to people. I had a university friend who played so much World of Warcraft, that half his face went numb. It can be really dangerous. But, it’s hard to say if banning gaming will really help addiction. It may even fuel it more, where gamers only want more of what they can’t get.Before I came to China, I had no idea how big the online gaming market is here. Quite simply, it’s huge! Some analysts believe it could hit US$9.2 billion by 2014 with 141 million gamers.
これは、特に高い中毒率の年齢層が9歳から14歳の14%である時、不安を募らせる。私はゲーム中毒で人々がどうなるかを見ている。渡井はWorld of Warcraftをしょっちゅうプレイしている大学の友達がいたが、彼の顔の半分は麻痺した。それは、本当に危険である。しかし、ゲームを禁止することが本当に中毒の助けになるとは言い難い。それは、ゲーマーが手に入れられない物をもっと得たいと望むため、中毒をより増長することにもなりうる。中国に来る前、私はここのオンラインゲーム市場の大きさの規模の見当がつかなかった。極めて簡単に、それは巨大である!アナリストの中には、1億4100万ゲーマーと共に、2014年までにUS$92億に達すると信じている者もいる。
That’s why companies like Tencent and Shanda have grown to a colossal size and everyone is trying to create the hit game that will attract the masses of Chinese gamers.This got me thinking about whether China would ever feel compelled to also block gamers from playing.In fact, in 2007 the General Administration of Press and Publication in conjunction with seven partnership ministries, including the Ministry of Information Industry, implemented a similar measure. To curb internet addiction, they implemented a “Fatigue System” which automatically lock players out of game play after more than three hours per day. Like Korea, there was widespread public outcry (from gamers of course).
なので、TencentやShandaのような会社は、途方もなく大きなサイズに成長し、全ての者が中国のゲーマーを引き付けるヒットゲームを作ろうとしている。これは私に、中国がゲーマーがプレイをする事をブロックする事を強いるかどうかについて考えさせた。実際、2007年において、情報産業省を含む7つの提携省との結合において、新聞出版総省は、類似する基準を履行した。インターネット中毒を抑制するために、彼らは自動的に1日三時間以上ゲームをしたプレイヤーをロックする「疲労システム」履行した。韓国のようにささやかれる国民的非難(もちろんゲーマーから)がある。
Thank you for your recent order with DrJays.com. Before we can ship the order, we need to verify the purchase with the PayPal account holder. To resolve this matter, we ask that you call our Customer Service Department at (888)4-DRJAYS or 001-858-634-5595 for international customers and ask to speak with me, my name is Peter. You may also open a live chat through our website and ask to speak with me. We will gladly hold your requested items for a period of seven days beginning with the date that the order was placed. If we are unable to verify your order with you after one week, the order will be canceled. We apologize for the inconvenience, but are committed to safe online shopping.
DrJays.comにご注文頂きありがとうございます。ご注文の発送をするまえに、Paypal口座保有者とともにご購入を確認する必要があります。この事柄を解決するために、あなたに顧客サービス部門 (888)4-DRJAYS もしくは海外からのお客様は001-858-634-5595 までお電話頂き、私とお話しして頂きたく思います。私の名前はピーターです。私達のウェブサイトを通してライブチャットもできますので、私と話したいと申し出てください。私達はご注文頂いた日から7日間の間、喜んで要求されたアイテムを保留いたします。1週間後にあなたのご注文を確認する事が出来なければ、注文はキャンセルされます。お手間をとらせることをお詫びいたしますが、オンラインショッピングにおいての安全性のためであります。
Ministry of Industry Invests 3 Bn Yuan to Support SMEs, says BaiduZD Net reported today that Baidu announced that China’s Ministry of Industry will invest a hefty 3 Billion yuan to support SME’s.Called the glorious “Millions of small and medium power Xiang plan”, the investment will be used to help 2 million SME’s access Baidu products and services to boost productivity and sales.According to Baidu’s CFO, Li Xin, there are over 400,000 SME businesses using Baidu search engine marketing services but only accounts for 1% of their business. There is a long way to go, in increasing the SME business proportion.
産業省が、SMEをサポートするために30億Yuanを投資とBaiduが述べるZD Netは今日、baiduが中国の産業省が30億Yuanもの巨額をSMEをサポートするために投資すると発表したと伝えた。栄誉ある「何百万もの中小パワーXiang計画」と呼ばれる投資は、200万のSMEのアクセスのBaiduの製品とサービスの生産性と販売の後押しをするために使用される。BaiduのCFOのLi Xinによると、Baidu検索エンジンマーケティングサービスを利用する400,000以上のSMEビジネスがあるが、彼らのビジネスの1%を占めるだけである。SMEビジネスの割合を増加するのは、長い道のりである。
The plan will create jobs through training search marketing professionals, enhance marketing capabilities of SMEs and build a service platform for SMEs, especially in remote and less developed areas. The goal is to promote regional economic development. The first areas to enjoy the benefits of the plan are Beijing, Shanxi, Henan, Inner Mongolia and Xinjiang. It will gradually roll out to 31 provinces and autonomous regions.
計画は、検索マーケティング専門家のトレーニング、SMEのマーケティング容量の増加、特にリモートとあまり開発されていない分野においてのSME用のサービスプラットフォームの構築を通して、雇用を作る。目標は、地域的な経済開発をプロモートすることである。計画の利益を享受する最初のエリアは、北京、上海、河南省、内モンゴル、新彊である。それは次第に31省、自治区に広げられる。
With the world swirling into another economic crisis, China knows that to be well prepared it needs to support the lifeblood of economic activity and jobs in China – SMEs. SMEs account for 99% of the total number of enterprises in China and contribute 60% to GDP, as well as provide 80% of urban jobs.
世界が別の経済危機に変化していくと共に、中国は産業活動と仕事の源泉をサポートする必要があり、それに備えていなければならないと知っている-SME。SMEは中国の事業の合計数の99%をウィ目ており、GDPの60%に寄与しており、また都市の仕事の80%を供給している。
More Asia Problems for Groupon, This Time in KoreaHere’s some more troublesome news on the Groupon front (NASDAQ:GRPN), this time in Korea. The South Korean Fair Trade Commission (FTC) has reportedly fined Groupon’s Korea office because an employee wrote 147 fake product reviews on the Groupon website, this according the Korean Herald citing the FTC statement (Korean).The commission has fined Groupon 17 million won (or about $14,773) and has ordered them to display the details of the penalty on its website. I tried to find the notice on groupon.kr but with no luck, though I should make clear I can’t read Korean.
Grouponのアジア問題、今回は韓国こちらは、またもやGroupon(NASDAQ;GRPN)のやっかいなニュースで、今回は韓国である。伝えられるところによれば韓国公正取引委員会(FTC)は、Grouponの韓国オフィスに罰金を課したという。なぜんzら、従業員がGrouponウェブサイトで147の偽のレビューを書いたからである。これは、Korean HeraldのFTCの声明(韓国語)の引用に従っている。委員会は、Grouponに1700ウォン(およそ$14,773)の罰金を課し、ウェブサイトに刑罰の詳細を記載する事を命じた。私はgroupon.krでその告知を見つけようとしたが、失敗に終わった。私は韓国語が読めないことを明確にしておく。
How Asia is Going Social, Mobile, on the Web [INFOGRAPHIC]The Infographic of the Day series visually expresses important stories from Asia and the world of technology.Branding and PR agency We Are Social has created a vital and up-to-date overview of all that’s happening in social, digital, and mobile in Asia. It was made to answer some frequently reoccurring questions from its clients, and to give everyone a good-looking primer on what’s happening on the web in 24 nations across the region.The full 56-page presentation is available on the We Are Social site, and is recommended viewing. The team will follow this up with specific studies on each country in the coming weeks.
アジアはどのようにウェブでソーシャル、モバイルを行うか[インフォグラフィック]デイシリーズのインフォグラフィックは、アジアと世界のテクノロジーからの重要なストーリーを視覚的に表現するブランド化とPRの会社であるWe Are Socialは、アジアにおいてのソーシャル、デジタルモバイルでおこっている全ての活力があり、最新の概要を作成した。それは、クライアントから頻繁にくりか餌得る質問のいくつかに答えるため、そして24ヶ国に渡る地域のウェブでおこっている事の要領の良い入門書を全ての人に与えるために作られた。全56ページのプレゼンテーションは、We Are Socialサイトにおいて利用でき、閲覧することを推奨される。チームは数週のうちにそれぞれの国での特定の研究を追跡調査する。
But I thought it’d be fun to take some choice cuts from its first release, and make it into an easily scrollable infographic for those in a hurry…Mostly Rural, Mostly MobileOf Asia’s 3.715 billion populace, 58 percent still live in rural areas, and this is creating a tendency towards mobile web usage – skewed especially by India and Indonesia – with an Asia-wide 24 percent rate of internet penetration compared to 74 percent on mobile subscriptions. And as we have seen in India and Indonesia – such as with SMS GupShup – a lack of smartphone uptake is no barrier to getting online whilst on the move.
しかし私は、社遺書のリリースからいくつかの選択肢を感とする事は面白いと考え、簡単にスクロールできるそれらのインフォグラフィックを急いで作ってみた。大部分は田舎で、大部分はモバイルアジアの37億1500万の住民の、59%はまだ田舎に住んでおり、このことは、インターネットの浸透率がアジア全体で24%と比較してモバイルの加入は74%であると共に、モバイルウェブ利用の傾向を作っている-とりわけインドとインドネシアによって偏っている。そして、私達がインドとインドネシアを見ていると-SMS GupShupでのような-、スマートフォン取り込みの不成功は、オンラインを得るためのバリアではない。
Plus, the number who intend to make online purchases in the next six months (not pictured) indicates how the growing middle-classes hold the key to the web’s greatest profit potential:Who’s The Most Social?With a purported three quarters of a billion social media users across Asia, how does that break down by countries and services? Although social networking penetration is highest in Brunei and Hong Kong, it’s actually Indonesia and the Philippines who are in a tie for first place for the jolly title of “most social” country in Asia.
また、これからの6カ月間(描かれていない)でオンラインでの購入をするつもりの人数は、増え続ける中流階級がどのようにウェブの素晴らしい利益の潜在性の鍵を握っているかを示す:誰が最もソーシャル化?7億5000万人と言われるアジアのソーシャルメディアユーザーと共に、国やサービスによってどのように分類するか?ソーシャルネットワークの浸透率は、ブルネイと香港が一番高いけれど、実際は、インドネシアとフィリピンがアジアにおいての「最もソーシャル」な国の称号において一位である。
In terms of services, China’s Tencent (HKG:0700) and Sina (NASDAQ:SINA) are the clear leaders. Tencent’s QZone – a social profile page that’s linked to its ubiquitous QQ instant-messenger – is three times bigger than Facebook across the region, even though its usage is mostly just in the Greater China area:China, India, Indonesia, Japan, and SingaporeUntil the We Are Social team releases its detailed studies for each country, let’s look at the five we cover most frequently on PO:Hit the source link below for the full presentation.
サービスに関しては、中国のTencent(HKG:700)とSina(NASDAQ:SINA)が明確にリードしている。TencentのQZone-ソーシャルプロファイルページがそのユビキトスQQインスタントメッセンジャーにリンクしている)は、利用がほとんど中国に限られているにもかかわらず、その地域にわたり、Facebookの3倍の大きさである:中国、インド、インドネシア、日本、シンガポールWe Are Socialチームがそれぞれの国の研究の詳細をリリースするまで、POで頻繁に取り扱う5つの国を見てみよう:プレゼンテーション全体は、下のリンクのソースをご覧ください。
We have contacted your credit card issuing bank to initiate payment for your order. According to security protocol, your bank is not authorized to divulge any information; therefore we cannot verify your address and identity. We request that you kindly SCAN and email copies of: 1) Government issued Photo I.D.2) Both sides of your credit card- please block out the middle 8 numbers of the card.Please include the name, address, and telephone number associated with the card if you have not already done so.We guarantee that the information you send will held confidential. Once we have verified the data with the bank and processed payment for the order, the information will be destroyed.
私達は、あなたの注文の支払いを始めるために、あなたのクレジットカード発行銀行へコンタクトを取りました。セキュリティプロトコルによると、あなたの銀行はいかなる情報を公開するための認可を与えられていません:それ故私達はあなたの住所と身元を確かめることができません。お手数ですが、私達はあなたが次の物をスキャンし、Eメールして頂くことをお願いします。1)政府発行の写真付き身分証明書2)クレジットカードの両面-真ん中の8ケタの番号は塗りつぶしてください。もしもまだそうされていない場合は、カードに係わる名前、住所、電話番号を記入ください。私達はあなたが送られる情報は機密にすると保証します。銀行と共にデータを確認次第、ご注文のお支払いの処理をし、情報は破棄されます。