there are no colour variations. Each drawing comes in only one colour, so the goods tote comes only in off white fabric with black print and fluo pink ribbons and handles. It comes in small size and large size.The blue colour is only for the P drawing and the black colour is only for the M drawing.Due date for placing orders is Friday October 15th.Minimum orders for totes is 6 per style and size.Minimum order for embroidered pieces is 6 total.The sizes and shape are exactly the same as last season but they are not lined.
これらに色違いはありません。それぞれの図につき一色のみです。なので商品のトートバッグはオフホワイトに黒のプリント、フルオピンクのリボンとハンドルになります。サイズはスモールとラージです。青色はP図のみ、黒色はM図のみとなっています。注文の締め切りは10月15日金曜日です。トートバッグの最低注文数は、1サイズにつき6つ。刺繍を施した物の最低注文数は6つです。サイズも形も昨年と全く同じですが、生産ラインではありません。
われらの船はたのもしい。われらの船はにぎやかだ。あらゆる文豪と哲人を仲間にしながら、あらゆる遺産と歴史とを巡りつつ、すべての山を踏破せんと、すべての海へ立ち向かうからだ。あなたが、「余計な男には逢わせないでくれ」と祈った通り、スティーブこそは、英雄の中の英雄、豪傑の中の豪傑。 七つの海を所狭しと駆け回る、神出鬼没の英知と情熱のシンドバッド。
Our ship is a reliable. Our ship is a bustling. Every literary masters and philosophers join us, and while we are traveling around every heritages and history, we try to travel through every mountain on foot, we defy every oceans.As you wish "Don't make me meet unwelcomed man", Stieve is a hero among heroes, a grat man among great men.Running about in The Seven Seas, he is an elusive Sindibaad of wisdom and passion.
なぜなら、ミシュレも言うごとく、われら若人こそ、四方八方に出発する、あらゆる時空の中心にたっているからだ、あらゆる意味における統一を託されているからだ。おお親愛なるスティーブとベアトリス。君ら二つの引き合う魂は、はるか地球の表裏のへだてをも飛び越えた。おお、古への女神をも彷彿とさせる美しきベアトリスよ、ようこそ、われらの船へ。
Because, as Michelet said, youth like we are standing on the center of every time and space where the starting point to all directions and we are entrusted for all kinds of unification.Oh, dear Stieve and Beatrice.Two unseparatable souls flew across a barrier between the front and the back of far earth. Oh, beautiful Beatrice who remind me ancient goddess, welcome to our ship.
冒険を止めるとき、宗教は死滅するのだ。さあ、いつか我らは、この天地に再び舞い来たり、この神々しき凱旋門を晴れ晴れと仰ごうではないか! いざ、パイオニア号よ、出でよ、出でよ、七つの海へ。ああ、鳥たちよ、我らを導け、我らを誘え、スティーブとともに七つの海へ! 我が最愛の友・スティーブとベアトリスとの新たな旅立ちを祝して、生涯の契りを共になす思いで、この詩を贈る。 2010年10月2日君の生涯の盟友・ 西 崇(たかし)
When we stop adventure, religion will extinct.Well, someday we shall fly down to this earth again,and let's look up to this divine Triumphal arch in high spirits!Now, Pioneer, sail, sail to The Seven Seas.Oh birds, lead us, tempt us and journey to The Seven Seas with Stieve!For cerebrating this departure with my dearest friend, Stieve and Beatrice,I present this poem with my thought that I feel like exchange bow with you. 2nd October, 2010Your lifetime sworn friend Takashi Nishu
スティーブとともに7つの海へ!おお、人類の憧れ、アルプスの峰々を清冽(せいれつ)なしぶきを上げて、嬉々として下り、ヤギも仔牛も遊ばさせて、樹木も田園も潤して、あまたの詩人を癒し、幾多の哲人を養い、ついには絢爛(けんらん)たる美の競演、花の都・パリを育みし、その名芳しきセーヌ川。今、麗しきモンブランの懐より、万年の雪のしずくを受けて、われら哲学と文学と芸術の、心躍るロマンの旅が始まった。
Sail to the Seven Seas with Stieve!Happily sailing down on a longed-for Alps with clear splash, let a goat and a calf play, let trees and fields wet, let a poet heel, keep philosophers, and finally create a gorgeous capital Paris. This name is scentful River Seine. Now, exciting romantic journey of our phirosophy and art that cerebrated by drops of eternity snow starts from the bosom of Mont Blanc.
花咲き乱れ、果実たわわに実る、ギリシャ神話のごとき一大絵巻を。これこそ宗教の目指すべき、自由と解放の「文化の都」なりと、君と僕とは、新たな革命へと同盟を結んだのだ。ああ、それにしても君と僕とは、どこまでが君で、どこからが僕なのか、いまだ判然としない。僕は君といるとき、最も自分自身でいられるのだ。見よ、そのオベリスクの中心に立つのは、君と僕だ、今この詩を読んでいるエリックだ、そしてあらたな友、ベアトリスだ。
Flowers in bloom, trees heavy with fruits, the picture scroll like Greek myths.This is what religion aiming for, this is a "capital of culture" for freedom and liberation. You and I entered into an alliance for new revolution.Nevertheless, You and I, I cannot say how far is you, how far am I.When I stay with you, I can be most myself.Look, Standing up on the center of obelisk are me and you, Eric who reading this poem, and new friend Beatrice.
7. The concept is not ground-breaking by any means, but what's notable about this campaign to raise awareness for a new Lee jean store opening in Paris is how far the team has gone to plaster Paris with Lee denim.The sheer scale of jean-covered parking meters, clothes lines, manhole covers and stickers would surely guarantee that no one in the area could fail to notice the grand opening.
7. コンセプトは特別に革新的ではないが、パリでの新しいリージーンズストアーオープンの認識を高めるためのこのキャンペーンで注目すべきなのは、チームがパリの街中にリーデニムを張り付けるためにどれだけ尽力したかということだ。ジーンズで覆われたパーキングメータ、クローズライン、マンホールカバーやステッカーの大きさは、このエリアではグランドオープンに気付かずににいられる人はいないと保証できるであろう。
日本では、ぽち袋(petit envelope)はとてもよく使われます。特にお正月の時期に大人が子供たちにご祝儀としてお金を入れて渡す風習があります。もちろん、小さなアクセサリーを入れたりミニカードを入れてみても良いかも!この日本スタイルの封筒をあなたらしくクリエイティブに使ってみて。今回は、シンプルな動物イラスト入りのデザインを5種類ご用意しました。お気に入りの動物に、名前や挨拶などの文字を入れて印刷します。*1種類の動物デザイン30枚入り
In Japan, a petit envelope is a popular item. We have a custom that an adult put money in the envelope and give it to children in the New Year. Also, you can put small accessory or small message card in it! Take this Japanese style envelope and create your own style.This time, we have 5 kinds of envelope designed simple animal. Print your name or greetings on your favorite animal.*one kind of animal design 30 sheets in a pac
Regulators and legislators are looking at Americans’ retirement security because life expectancies are increasing and savings have shifted from traditional pension plans -- where employers generally provide retired employees with lifetime payments -- to defined contribution plans such as 401(k)s, according to the Labor Department. Participants in defined contribution plans increased to 67 million in 2007 from 11 million in 1975, the agency said. An estimated 47 percent of Americans born between 1948 and 1954 may not be able to afford basic expenses and uninsured health-care costs through retirement.
規制者と立法者はアメリカの退職社会を見つめている。なぜなら、労働省によると、平均寿命は延び、預金は従来の年金プランから移行されているからである。(雇用者は一般に退職した従業員に生涯支払を供給するというものから401kプランのような確定拠出型年金へ)確定拠出型年金への加入者は1975年の110万人から、2007年には670万人に増加したと代理業者は言った。1948年から1954年の間に生まれたアメリカ人のおよそ47パーセントは、基礎的経費を賄うことができないであろうとされ、健康保険の無保険が退職を通して重くのしかかる。
Employers are also concerned about fees and how guarantees would be transferred if employees change jobs, said Wray at the hearing today. Last year, 4 percent of employers offered a 401(k) plan with an annuity built in, according to Lori Lucas, defined contribution practice leader at Callan Associates Inc., a San Francisco-based investment-consulting firm. Prudential and New York-based insurer MetLife Inc., the two largest U.S. insurers, and money managers including BlackRock Inc., based in New York, have been developing investment options that let workers contribute to an annuity within their 401(k)s. A built-in annuity option is important for workers who don’t choose their own investments, said Robert.
雇い主は、費用と従業員が転職した場合の保障がどのように移行されるかについて考慮していると、今日の査問でレイは述べた。サンフランシスコに拠点を置く資産コンサルティング会社カランアソシエイトで確定拠出型年金業務リーダーの職に就くロリ・アラン氏によると、昨年、4パーセントの雇い主が年金内蔵の401kプランに申し込んだという。プルデンシャルとニューヨークを拠点にする保険会社メットライフ、アメリカの2大保険会社と、ニューヨークに拠点を置くブラックロックを含むファンドマネージャーは、従業員の401kプランに年金を寄与してもらう投資オプションを展開した。年金内蔵オプションは、個人投資を選択しない従業員には重要であると、ロバートは述べた。
ROADIE uses EventNet to infer the user’s goals from his or her actions, and proposes specific device functions that might accomplish the user’s goal. This is illustrated below in the scenario.The user interaction module maps the actions, goals and desires of the user to a format that the device controller can understand. This component works as a complement to the normal device’s interface, sensing the user’s interactions with the devices. It uses EventNet to find the implications of the user’s actions. We also used the Web to automatically collect pairs of device actions linked by temporal relations.
ローディーは、EventNetをユーザーの行動から目的を推定するために使用し、目的を達成できると推される特定のデバイス機能を提案する。これは、シナリオの下に図解されている。ユーザーインタラクションモジュールは、デバイスコントローラーが理解できるフォーマットを作るため、ユーザーの行動、願望、目的を測定する。この構成要素は通常デバイスインターフェースの補助、ユーザーとデバイスの相互作用の感知として作動する。それには、ユーザーの行動に含まれる意味を見つけるため、EventNetが使用される。我々はまた、時間的順序によってリンクされるデバイス行動のペアを自動的に収集するため、ウェブを使用した。
The planner is used to infer the set of actions needed to configure the devices to satisfy the user’s goal. The planner decomposes the desired states to single actions that the devices can execute and creates alternative actions when something unexpected occurs. Also, the planner keeps track of the recently performed actions and whether they succeed or not. If it is impossible to accomplish the goal, the system uses this information to provide the user advice to debug and potentially correct the problem. Roadie uses the standard Graphplan implementation.
プランナーは、ユーザーの目的を達成するためのデバイスを設定するのに必要な行動のパターンを推定する役割を果たす。プランナーは不測の事態が生じた場合、デバイスが代替案を制作、遂行できるシングルアクションに望まれる状態を分析する。また、プランナーは成功の有無に係わらず、最近実行した行動のトラックを保持する。目的を達成することができない場合、システムはデバグのユーザーアドバイスを指示するためこの情報を使い、潜在的に問題を正す。ローディーは、標準Graphplanインプリメンテーションを使用する。
The device interface is the module responsible for making the devices communicate with the rest of the system. It is responsible for controlling and monitoring the devices, querying EventNet and sending the goals to the planner. This module has a text string for each change in state of the device, like “turn on the device,” “I insert a music CD.” In addition, it has all the possible goals that might be reached with the current devices: both natural language, and as a planner goal with the slots and its acceptable types.
デバイスインターフェースは、デバイスと他のシステムとのコミュニケーションを作る役割のモジュールである。デバイスのコントロールおよびモニター、EventNetのクエリー、そしてプランナーに目的を送信する役割を果たす。このモジュールは、デバイスの「デバイスを起動する」「音楽CDを挿入する」など、それぞれの状態変化に応じたテキストを持つ。他にも、新しいデバイスで実現できるであろう目標を持つ:自然な言葉、プランナーとしての目標スロットおよび、その容認されるタイプ
We attribute the growing complexity of consumer electronics interface design to the desire to maintain the one-to-one correspondence between functions and controls that worked well for simpler devices. But as the number of functions of a device grows, controls get overloaded, leading to heavily-moded interfaces, push-and-hold buttons, long and deep menus, and other confusing and error-prone interface elements. The next generation of consumer electronics devices will incorporate processing and networking, making things potentially more complex if we stick to manual operation, but also opening up new possibilities for automating co-operation between multiple devices.
我々は、単純な機器ではスムーズに作動する、機能とコントロール間の一対一の応答を保持したいがために、家電製品のインターフェイスデザインの複雑化に拍車をかけていると考える。しかし、機器の機能が向上すると、コントロールに負担がかかり、反応の遅いインターフェース、長押しボタン、長いメニュー、その他諸々の混乱や、エラーを引き起こすインターフェースの要素が生じてくる。我々が手動での操作に固執するなら、次世代の家電製品はコンピューター処理とネットワークを包含し、潜在的にさらに複雑な物を作り出すことになるであろう。しかし、複合的な機器のオートメーション化への新しい可能性も見出されている。
We herewith send you your order form as attachment. As agreed delivery will be in January 2011. The tota invoice has to be paid before delivery Please note delivery will be FOB Amsterdam. So please send me your courier + account number which we can use.When you don’t have your own courier we can use ours and we will add the costs to the total invoice. We have posted the pictures of the Magali Pasca Summer 2011 collection in an online photo album Under each photo you will see the name of the style as on your order form The official Magali Pascal logo can also be found in this album Logo and pictures can be used for your website or any other commercial use. Link to the album
添付としてあなたの注文票をここに送ります。合意通り、出荷は2011年1月になります。すべてのインボイスの支払いは、出荷前にお願いします。出荷はFOBアムステルダムであることをお書留め下さい。それから、私達が使用できる運搬業者、あなたの口座番号を教えてください。もし運搬業者をお持ちでないなら、私達の業者を使用し、料金はインボイスに追加することができます。2011年マガリパスカル夏コレクションの写真をオンラインフォトアルバムにアップロードしました。注文票のそれぞれ写真の下に、スタイル名が書かれています。マガリパスカルの公式ロゴも、このアルバムで見ることができます。ロゴと写真は、あなたのウェブサイトや、その他コマーシャルに使ってください。アルバムへのリンク
蜘蛛の糸芥川龍之介 ある日の事でございます。御釈迦様は極楽の蓮池のふちを、独りでぶらぶら御歩きになっていらっしゃいました。池の中に咲いている蓮の花は、みんな玉のようにまっ白で、そのまん中にある金色の蕊からは、何とも云えない好い匂が、絶間なくあたりへ溢れて居ります。極楽は丁度朝なのでございましょう。 やがて御釈迦様はその池のふちに御佇みになって、水の面を蔽っている蓮の葉の間から、ふと下の容子を御覧になりました。
Spider's threadRyunosuke Akutagawa One day, Budda was walking alone around a lotus pound in Heaven. Every lotus flowers on the pond were white as a pearl and there are continuously sweet scent from golden pistil of center of a flower. It must be a morning time in Heaven. Then Budda sat on the edge of a pond and looked down the earth through the space between lotus leaves on a pond.
この極楽の蓮池の下は、丁度地獄の底に当って居りますから、水晶のような水を透き徹して、三途の河や針の山の景色が、丁度覗き眼鏡を見るように、はっきりと見えるのでございます。するとその地獄の底に、陀多(かんだた)と云う男が一人、ほかの罪人と一しょに蠢(うごめ)いている姿が、御眼に止まりました。この陀多と云う男は、人を殺したり家に火をつけたり、いろいろ悪事を働いた大泥坊でございますが、それでもたった一つ、善い事を致した覚えがございます。
The bottom of Hell is located just under the lotus pond in Heaven. So Budda can clearly see a view of River of Three Crossing and Needle Mountain through clear water like a grass bottom for viewing underwater. Just then, Budda noticed a man named Kandata is wriglling with other sinners in the bottom of Hell. This man, Kandata was a sinner who comitted murder, set fire to a house, and did various evel deeds. But he did a good deed once in his life.
と申しますのは、ある時この男が深い林の中を通りますと、小さな蜘蛛が一匹、路ばたを這って行くのが見えました。こで陀多は早速足を挙げて、踏み殺そうと致しましたが、「いや、いや、これも小さいながら、命のあるものに違いない。その命を無暗にとると云う事は、いくら何でも可哀そうだ。」と、こう急に思い返して、とうとうその蜘蛛を殺さずに助けてやったからでございます。
The reason is like this. One day, when Kandata was passing through a deep woods, he saw a small spider was crawling on the ground. Kandata lifted up his foot immediately and tryed to stamp a spider, but he suddenly reconsidered. "No, no. It is so small but a living thing. It is so cruel to take away spider's life thoughtlessly. " And he didn't kill a small spider and saved it.
御釈迦様は地獄の容子を御覧になりながら、この陀多には蜘蛛を助けた事があるのを御思い出しになりました。そうしてそれだけの善い事をした報には、出来るなら、この男を地獄から救い出してやろうと御考えになりました。幸い、側を見ますと、翡翠のような色をした蓮の葉の上に、極楽の蜘蛛が一匹、美しい銀色の糸をかけて居ります。御釈迦様はその蜘蛛の糸をそっと御手に御取りになって、玉のような白蓮の間から、遥か下にある地獄の底へ、まっすぐにそれを御下しなさいました。
Budda remembered that Kandata saved a small spider while he was looking down to Hell. And he thought he is going to try helping Kandata out of Hell for his good deed. Fortunately, a heaven's spider was weaving its web with a beautiful silver thread on a jade colored lotus leaf by his side. Budda took a spider's thread softly, and put it down straight to the bottom of Hell through white lotuses.
I would remind you that when you send back samples to us at the address below, you should make sure you do the following... On commercial invoice and DHL shipping slip make sure to write “Al samples marked and mutilated – NOT FOR RESALE” Declare the value of each sample at $1.00 per piece. Do NOT put the real value of each sample This is very important in order to avoid delays in customs or unnecessary duties to be paid
もう一度、念を押しておきたいことです。サンプルを送る時は下記の住所へお願いします。そして次の事は必ず行ってください。コマーシャルインボイスとDHLの出荷伝票には「すべてのサンプルは不良品である-非売品”と必ず明記してください。サンプルの価値はそれぞれ1ドルと申告してください。決して、本当の価格を申告しないでください。これは、税関の速やかな通過と、不必要な課税を避けるためにとても重要なことです。