Thank you kindly for your patience. I missed a couple of days last week for a Funeral and I am trying to catch back up.The Lab is backed up right now so to put in a project would set you back at this time (they are running at 3-4 weeks). Other ways we can help right now...we are looking over the list to see if any existing formulas have a stronger version. We tried from the start to make sure those were the ones you would receive, however we want to double check.Steve do you have everything you need as paperwork to get this order done?I am stepping in for Kevin (his father is in the hospital and at age 92) there may be few times like these again.
お待ち頂きありがとうございます。先週は葬式のために二日ほどお休みしていたので、遅れを取り戻そうとしております。研究所は今忙しく、企画を始めることは今回はあなたに遅れを出してしまうと思います。(研究所は週3〜4で作動しています。)他に今私たちが手助けすることができるのは、我々は現在もし既存の構成でよりに強いバージョンがあるかリストを見ています。はじめから、それらをあなたが受け取るように確認しようとしていたのですが、もう一度確認させていただきたいです。スティーブ、これを済ませる為に必要な書類は全てありますか。私がケブンの代理をする。(彼の父親は92歳で病院にいる。)こういうことはまだ数回あるかもしれない。
The world’s data volume is expected to grow 40 per cent per year, and 50 times by 2020. Meanwhile, data lakes are expected to bring cost reductions by as much as 10-100 times.‘Speedy insights at key decision points’ for enterprises will mean quick returns for companies investing in Big Data analytics, with 74 per cent of executives surveyed expecting data-driven insights to accelerate over the coming 12-18 months.Critically, government policy towards Big Data is still ‘not sufficient to cope with growing data requirements’, the infographic points out.Turning to cloud processing, US$180 billion of end user spending is predicted in 2015 for Big Data analytic processing in the cloud.
世界の情報量は毎年40%ずつ、そして2020年までには50倍にまで増加すると予想されている。一方、テータベースは10~100倍までものコスト削減が予想されている。「企業の重要な決断における素早い洞察はビッグデータの分析に投資している会社にとって即座な利益を意味する。調査対象の役員の74%は今後12~18ヶ月でデータによる洞察がより加速することを期待している。」批判的に見て、政府のビッグデータに対する政策は未だに伸び続ける情報の要求を満たしていないということをグラフは示している。クラウド処理に移り変わり、クラウドのビッグデータの分析処理に2015年はエンドユーザーが1800億米ドルを費やすと予想される。
One important future trend will be in Deep Learning, which will allow ‘computers to recognise items of interest in large quantities of unstructured and binary data, and to deduce relationships’.As for the IoT market, it’s predicted to see a US$28.1 billion rise by 2020. Wearables, meanwhile, have an expected market reach of US$70 billion by 2024, and are expected to fuel Big Data by their ‘always on’ engagement with consumers.Finally, and perhaps unsurprisingly, there will be a huge increase in demand for Big Data skills between now and 2020. Although no specific numbers were shared for Asia, this demand is expected to grow by 160 per cent in the United Kingdom alone.See Aureus’s full infographic below:
重要な未来の傾向は、コンピュータが膨大な整理のされていない二進化されたデータの中から重要な部分を見分けることと関係を推測することを可能にする深層学習の中にある。loTマーケットに関しては、2020年までに281億米ドルの上昇が予想されている。一方、Wearablesは2024年までにマーケットが700億米ドルに達することを予測しており、顧客との常に”オン”の契約によってビッグデータを増強させる予定だ。最後に、そして、おそらく予想がつくだろうが、ビッグデータの技術に対する需要は現在と2020年の間で大きく高まることになる。アジアに対しては特定の数値は出されていないが、この需要はイギリスだけで160%も増加するとされている。Aureusの正式なインフォグラフィックを見ていただきたい。
All those people within WeChat’s investment fund have earned a total of RMB 3 billion (US$485 million) in interest payments in the past year, Tencent claims in an article on the company’s own QQ Tech blog. That makes for an average of US$48.50 each, though Tencent says that its biggest savers made about US$7,200 in profit in the last 12 months.The fund is accessible within WeChat and contains no stipulations on not using the money, unlike with the fixed deposit accounts at most Chinese banks. WeChat caps an individual at RMB 1 million ($162,000) in deposits.
WeChatの投資信託は過去に合計30億元(4億8500万米ドル)の利益をを利子支払いで挙げたと、Tencent氏は会社のQQテクノロジーブログの記事で主張した。これは米ドルにして1人あたり平均48.50ドルの利益を得たことになるが、Temcent氏は最も利益を得た者は、過去12ヶ月で7200ドルも稼いだと言う。信託はWeChatの中で利用可能で、他の中国の銀行の固定預金口座のように金銭をを利用しないことに関しての規定がない。WeChatでの個人の上限は預金で100万元(162,000米ドル)だ。
China’s web giants rushed into online finances in mid-2013, spurred by Alibaba’s launch of a personal fund called Yu’e Bao, which is Chinese for leftover treasure. Following that, Baidu launched its own similar product. Alibaba’s is the largest, holding US$87 billion in October 2014.The easy access to the WeChat fund, which can be connected with the user’s bank account, means that 30 percent of its customers add money to their personal fund after 10pm, says Tencent.
中国のウェブジャイアントは、Alibabaの中国の残された財宝を意味するYu'e Baoという名の個人財務に後押しされ、2013年の中間でオンライン財務に飛び込んだ。それに続き、Baiduは似たような製品を売り出した。Alibabaは、2014年の10月の時点で最大規模であり、870億米ドルを所有する。「ユーザーの銀行口座とつなぐことができるWeChatの資金への簡単なアクセスは、顧客の30%が午後10時以降に個人の資金を足すということを意味する。」とTencent氏は述べた。