Kasuko (mmppmm40) — もらったレビュー
本人確認未認証
約10年前
女性
30代
東京
英語
日本語 (ネイティブ)
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/28 11:26:53
|
|
コメント 大意はあってると思います |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/28 14:53:08
|
|
コメント 前半部分は日本語の表現が素晴らしいと思います。 ただ、なぜ最初の部分が英語のままなのでしょうか? 後半は残念ながらいくつかのミスが見られます。 「機内」、「満足させる」、「エラーランキング」、これらの訳をもう一度見直してみてください。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/28 14:03:53
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/28 10:35:09
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/28 09:50:54
|
|
コメント 最初の文、「startup」の意味はきちんと辞書で確認してください。 2番目の文章が宙に浮いたような形になってしまっています。 最後の文、「VP」とは「副社長」の意味です。さらに「会社の計画はFacebookを通して行われ」の部分は完全な誤訳です。 同じ文章を他の方が... |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/10/24 00:47:17
|
|
コメント Good |