アマゾンフランスが何故そのような対応をしたか不明ですが、問い合わせをさせて頂きますそれから申し訳ございませんが、ヨーロッパには(M-L)サイズの在庫がまだありませんその為、交換を再度ご要望されたとしてもXLサイズがまた届く可能性がございますイギリスのアマゾン倉庫に送った製品がクリスマスシーズンでまだ現地に届いていないので(M-L)サイズの在庫が無いのですご迷惑をおかけして申し訳ございません一度返品いただき、しばらく経って改めてご注文いただいた方が良いかと思います
On ignore pourquoi Amazon France a fait une telle correspondance, mais je vous contacteraiJe suis désolé mais nous n'avons pas encore de stock en taille (M - L) en EuropePar conséquent, même si on vous demande à nouveau un échange, il est possible que la taille XL atteigne à nouveauComme le produit envoyé à l'entrepôt d'Amazon au Royaume-Uni n'a pas encore atteint le site à la période de Noël, il n'y a plus de stock de taille (M - L).Nous nous excusons pour tout inconvénient.Je pense qu'il est préférable de revenir une fois et de commander à nouveau après un moment
■注文商品について■当店からお知らせストアでは他にもたくさんのカワイイ商品を販売しております。複数購入の場合、個数で割引や送料がお得になります。ぜひ、以下URLからチェックしてみてください。取り置きも可能なので、同梱に必要な場合にはお知らせください。■発送の重要事項商品の発送前に以下を確認ください。返信がない場合、記載の条件に同意として発送致します。こちらの商品はSAL便発送です。この発送は、到着まで15日から25日程度、追跡番号もなく、紛失、破損保証ありません。
■ About ordered items■ Notice from our shopWe sell a lot of other cute items at the store.If you purchase more than one, discounts and shipping fees will be benefited by the number.Please check it from the URL below.Since leaving is also possible, please let us know if necessary in enclosed.■ Important items of shippingPlease check the following before shipping items.If there is no reply, we will ship as agreed to the conditions stated.This item is shipped by SAL flight.This shipment will be from 15 to 25 days until arrival,There is no tracking number, there is no loss, damage guarantee.
到着遅延や破損、紛失に関してのクレームはお受け出来ません。ご心配な場合には、以下のオプションをご選択ください。■到着までの日時は問題ないが追跡番号は必要の場合追加送料$5でつける事が出来ますのでお知らせください。■到着までの日時を短くしたい場合e-packet(到着まで7日から14日程度)やEMS(到着まで5日-7日程度)へ変更も可能です。発送先の地域により使えない発送方法もありますので、到着予定日時、追加送料については別途お見積りしますのでご希望の場合お知らせください。
We can not accept claims concerning arrival delay, damage, loss.If you are concerned, please select the following option.■ The date and time of arrival are fine, but if you need the tracking number, please let us know as you can add an additional shipping cost of $ 5.■ When you want to shorten the date and time until arrivale-packet (about 7 to 14 days until arrival) and EMS (5 to 7 days to arrival)It is also possible to change to.Since there are delivery methods that can not be used depending on the shipping destination region,We will estimate separately for the expected date of arrival, additional shipping feePlease inform us if you wish.
あなたが示した下記のURLですが、そのフロントページの左下にある'News'というところをクリックして頂くとサーバーのメンテナンス日が示されています。ウェブサイトが停止していたのはおそらくメンテナンス時間であったのではないかと思います。他のウェブサイトですが、使えるもの有料であり、下記のようなものがありますが、J-platの改善が進んでおり、有料サイトの優位さがなくってきつつあるのが日本の現状だと思います。
Although it is the following URL that you indicated, when you click on 'News' in the lower left of the front page, the maintenance date of the server is indicated. Perhaps it was maintenance time that the website was suspended.Although it is another website, there are things that can be used, but there are things like the following, but I think that improvement of J-plat is progressing and that the advantages of paid sites are getting rid of in Japan I will
"We have a sectoral approach, we've got things that protect kids and health and financial services, but there's a heck of a lot of data being collected .. in the internet of things, in your homes in your cars in your daily life -- we need some baseline permanent rules in the United States to protect the individuals' rights," O'Conner said in the same "Closing Bell" interview as McNamee.Whether data is thought of as property of the user or more like a basic human right, O'Conner said it's about time "we need to re-balance the equation between the individual and companies."
「私たちにはセクター別のアプローチがあり、子供や健康や金融サービスを保護するものがありますが、多くのデータが収集されています。物事のインターネットや日常生活の中であなたの家庭で O'Conner氏はMcNameeと同じ「Closing Bell」インタビューで語った。「私たちは個人の権利を守るために米国でいくつかの基準恒久的なルールを必要としている。O'Connerは、データがユーザーの財産であるか基本的な人権のようなものであるかに関わらず、「個人と企業の間の方程式を再調整する必要がある」と述べています。