ご連絡有難うございます。普通便の場合は、詳細な追跡はできません。特に今の時期は混雑をしていますので到着まで1ヶ月以上掛かることもあります。いずれにしてもAtoZクレームで返金処理が開始されると思われます。開始されない場合は、商品受け取り拒否をして頂いた連絡の後、すぐに返金させて頂きます。宜しくお願いいたします。ご連絡有難うございます。商品の交換は日本へ商品を戻す必要がありますのでとても時間がかかります。80ドル返金いたしますので、そちらで新しいものを購入しては如何でしょうか?
Thank you for your contact.We can't chase the package by the ordinary mail. Especially it's a busy season, so it can take more than a month until you receive it. In either case, I think it will refund by A-to-z Guarantee claims. If it wouldn't start, I would refund you soon after getting a message which refused my package. Best regards.Thank you for your message.To exchange the product, you need to reverse it to Japan, so it will take so long.I'll refund you $80, so how about buying a new one there?
ずっと連絡出来なくて申し訳ございません。あなたと当初連絡をしている最中に、日本にあるリアル店舗で先に売れてしまいましたタイミングが悪く気づくことが出来ませんでした。リアル店舗にキャンセル待ちのオーダーを今までかけておりましたがキャンセルにはなりませんでした。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 今までこのギターは2本販売したことがあります。もし次回入荷した際には1番最初にご連絡することを約束します料金は直ちに返金します重ねて申し訳ございませんキャンセルの受理をお願い致します
I apporogize you for being late to contact you. While I talked to you at the first time, the product just sold out at an actual shop in Japan.I'm so sorry that I couldn't realize about this. I had ordered it for being canceled so that I could send it to you but it didn't.I have sold this product twice before. I would let you know first if I get it in my stock again.I'll refund you very soon.I'm so sorry again.Would you please accept this cancellation for me?