さて、今回新しい機能を実装してみました(・ωー)~☆!それが【アイテムレビュー機能】です!試しに、こちらのアイテムを見てください(☆ゝ3・)σ!http://xxこういったアイテムページを下のほうにスクロールすると、Customer Reviewという青いボタンがあると思います!そのボタンを押すと、こんなページに飛ぶので、http://xx・ハンドルネーム・一言コメント・五段階評価これらを記入して、他の方にどんなアイテムだったのか、是非教えてあげてください(o*・ω<)o!
Now, I've implemented a new function this time (・ωー)~☆It is "The function to review items"!Please see this item to try (☆ゝ3・)σ!http://xxWhen you scroll down the item page like this, you'll see the blue button says customer review!If you click the button, you will go to the page like this http://xx・screen name・brief comment・5-point scaleFill out these informations and let other people know how the item was, please (o*・ω<)!
BHLDN ships from multiple locations; please refer to the return address on your packing slip, so your items make their way back to the right location. Insure and prepay your package. Original shipping fees as well as any shipping fees associated with making returns or exchanges are the responsibility of the customer and are non-refundable.
BHLDNは多様な区域から発送します;荷物が適切な場所に返送されるよう、明細表に差出人住所を記載ください。荷物に保険をかけ送料を事前にお支払い下さい。荷物本来の送料だけでなく、返品、交換に伴う一切の費用はお客様の負担となり、払い戻しはできません。
本日受け取ったギターのサイドに大きな凹みがありました。このギターを注文したお客さまにこの状態では売る事ができませんので、誠に申し訳ありませんが、本日中に再度オーダーをお願いできますでしょうか?納期についてもお知らせください。この問題のギターについては、返品しない場合、いくらまでお値引きの交渉が可能でしょうか?
The guitar I got today has a big dent on the side. I'm sorry to say but could I order another one within today since I can't sell it like this condition to the customer who ordered this guitar? Please let me know the delivery date, too.How much deal could I get if I don't return this defective goods?
メッセージありがとうございます。私達は香港への配送経験がありません。今回このようにキャンセルしたのは申し訳ございません。理由としては中国本土への配送の際にトラブルがあり、今回原因含めて調査するまでは配送を中止させてもらうことにしました。今回上記のような理由も含めて配送できず申し訳ありません。配送期間や国に届くまでの障害については各国ともに違うのでこちらから正確には言えませんが、10日以内にはEMSで配送した場合は届くと思います。追跡番号も付随します。
Thank you for your message.We don't have any experiences for delivering to Hong Kong. I apologize for the cancellation this time. The reason is we had an problem when we tried to deliver to China and we decided to pause the delivery until we investigate the reason this time.I apologize for that we can't deliver because of the reason above. The time span of delivery and impediments are vary from country to country so we can't say exactly but we assume that it will be there in 10 days if we send it by EMS. A tracking number will be included, too.
今回入荷したモデルはベージュラベル期の日本製ECギターです。ヘッド裏シリアルナンバーは*で、完全な年式特定は難しいのですが、80年~85年頃に製造されたモデルです。ハードケースはオリジナルの物ではありません。追加の写真とオリジナルドキュメントの有無については月曜以降に確認し連絡いたします。このギターは、特に品質が良く豊かでふくよかなサウンド、トーンを持っており、非常に当たりのビンテージギターです。複数のお客様から問い合わせが来ていますので早めのご検討をお勧め致します。
The modem we got this time is the Japanese EC guitar in beige lavel season.The serial number on the back of the head is * and we can't identify the model year perfectly but it is the model which was made in 80th to 85th. The hard case is not original.We wil add some photos and check if they have any original document or not and let you kow after Monday.This guitar is good quality and has rich and plump sound and tone. It sure is a hit vintage guitar. We recommend you to decide earlier since we received inquiries from some other customers.
ig7518I have finally received the 2nd set of fridge magnets and I am very disappointed to find that this 2nd set is the same as the first and not as you have advertised on Amazon.I am extremely dissatisfied and would appreciate a full refund ASAP. I would like you to pay for the return shipping.
やっと第2段の冷蔵庫用のマグネットが届きましたが、これは最初のセットと同じ物でとても残念です。アマゾンでもそのことは宣伝されていませんでした。大変に不満ですので、至急、全額返金をお願いします。返品の送料につきましてはそちらで負担をお願いします。
大変申し訳ありません。私は本日、商品を発送しました。しかし木箱を入れるのを忘れてしまいました。厳重に梱包を行っているので、安全性は問題ありません。明日、木箱のみ改めてEMSで発送します。発送しましたら改めてご連絡いたします。重ね重ねになりますがご迷惑をおかけしましたことをお詫びします。----本日、木箱のみを別途で発送しました。追跡番号は○○です。恐らく○○の1日後ほどに届くと思います。何かございましたらお気軽にご連絡ください。
I'm so sorry to say but I sent the goods without a crate.I'm sure there's no problems for the safety since we pack goods with greatet caution.We will send you a crate by EMS tomorrow and let you know after the shipping again.Again, we deeply apologize for the inconvenience.We sent the crate today.The tracking no is ...I think it will be there the day after ...Please feel free to contact us if you have any quetions.
Yes,I noticed you sent me a request.Sorry to tell you this set of levers was out of stock in our US warehouse,so if you bought them,I just can ship them from China,the shipping fee is expensive.The lowest price I can offer is USD 29.The Inventory replenishment will arrive in US next week.The levers will be sent from US warehouse at that time.I can sell you USD 26 if their location is US.Thanks for your kind understanding.
ご要望をお送りいただいたこと、確認しております。申し訳ございませんが、こちらのレバーセットはアメリカの倉庫には在庫がございません。よってお買い上げいただいた場合は中国からの出荷となり、送料が高額になります。オファーできます最低価格が29ドルでございます。在庫の補充がアメリカに届くのは来週でございます。その時点ですとアメリカの倉庫からレバーを発送いたします。商品の所在地がアメリカでございましたら、26ドルで販売が可能です。ご理解に深く感謝いたします。