Conyacサービス終了のお知らせ

Mars16 (mars16) 翻訳実績

5.0 24 件のレビュー
本人確認済み
11年以上前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 ドイツ語
IT ビジネス 技術 出版・プレスリリース 旅行・観光 マーケティング IR 財務
10 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
mars16 英語 → 日本語
原文

“Infocomm technology is getting to be more pervasive, and we all recognize that it’s going to be a strategic catalyst for [Singapore’s] competitive advantage,” said James Kang, assistant chief executive of the government chief information office at IDA.

To be sure, topics like programming and 3D printing are already available in some schools as extra-curricular activities with IDA’s help, so it’s unclear how these classes will differ from previous initiatives.

The agency has told Tech in Asia it is currently in exploratory talks with the Ministry of Education about how to introduce programming to students, so it does not know if the topic will become part of the curriculum or remain an extra-curricular activity.

翻訳

「IT技術は広く行き渡っており、これが(シンガポールの)競争優位にとって戦略的なカタリストになることは誰もが認めています」と、IDAにある政府主席情報室のアシスタントチーフエグゼクティブであるJames Kang氏は述べている。

確かに、プログラミングや3DプリンターといったトピックスはIDAの協力で複数の学校の補修活動の一部になっている。そのため、今回発表の授業がこれまでの取り組みとどのように違うのかは明らかではない。

同庁はTech in Asiaに対し、教育省とはプログラミングの授業導入方法について予備的な話し合いをしており、このトピックが授業カリキュラムの一環になるのか、補修活動にとどまるかは未定であるという。