Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

華乃子 平野 (maimoco) 翻訳実績

本人確認済み
約7年前 女性 30代
日本
英語 (ネイティブ) 日本語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
maimoco 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

Apple has announced a programme to help human trafficking victims get behind-the-scenes jobs at its stores.

The technology company has teamed up with an NGO that will help the victims pass interviews for caretaker and landscaping posts among other roles.

The individuals will not be identified to Apple and will be employed by its suppliers rather than directly. But it intends to monitor the initiative.

The announcement coincides with the company winning the Stop Slavery Award.

The prize was given by the Thomson Reuters Foundation and accepted by Apple's retail chief Angela Ahrendts in London.

It recognises companies that are at the forefront of efforts to combat forced labour in supply chains.

翻訳

アップルは交通事故の被害者が店のバックヤードで働くことを助けるプログラムを発表しました。
NGOと協力して、被害者が介護や造園といった業種の就職面接の合格をサポートします。
個人はアップルに特定されず、アップルから直接雇われるというわけでもありません。しかし、主導権は彼らが握ることになるでしょう。
この発表は同社が奴隷廃止制度に関する賞を受賞したことと同時に伝えられます。
この賞はトムソン・ロイター財団から、アップルロンドン店の責任者Angela Ahrendtsに与えられました。小売業において、強制労働を廃止するための取り組みを行う企業の最前線として。