Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

m-nao (m-nao) 翻訳実績

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
m-nao 英語 → 日本語
原文

I am happy that Anna is home with you.
We will be sending out the monthly layaway statements next week. Since you have more than one baby ordered, we will be sending a separate statement for each baby. At the bottom of the statement it will say a payment must be made in every 30 day period but since your deposits for each baby are paid, you can apply all the next payments to River and when she is paid for and shipped to you, then you can start paying on the next baby. I just wanted to explain this so you wouldn’t be worried that you must pay on each baby every month.Warm regards,

翻訳

アナが届いたようで、うれしく思います。
来週、1か月お取り置き明細書をお送り致します。お客様は、1体以上のベイビィをご注文なさっているので、それぞれのベイビィに明細書を分けてお送り致します。明細書の一番下に、支払いは30日毎にとありますが、お客様にはそれぞれのベイビィの頭金をお支払い頂いておりますので、リバーへの次の全額お支払をして頂けます、そしてリバーのお支払が終わり発送されましたら、次のベイビィのお支払いを初めて頂けます。当社はこれについてご説明させて頂きたかった次第であります。毎月、それぞれのベイビィのお支払を必要を心配なさらなくて大丈夫です。
ありがとうございました。