Conyacサービス終了のお知らせ

lvillarroel 翻訳実績

本人確認未認証
10年以上前
英語 スペイン語 (ネイティブ)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
lvillarroel 英語 → スペイン語 ★★☆☆☆ 2.0
原文

Analysts said there is a constant risk of increasing imports and widening trade gaps.

“In spite of the continued weaker yen, the performance of Japanese exporters is quite weak compared to competitors like Korea or Taiwan,” said Junko Nishioka, chief Japan economist at Royal Bank of Scotland Group Plc in Tokyo.

Compared to figures prior to the March 2011 disaster, “a weaker yen hasn’t increased export volume as much as it used to,” she said.

The yen was down 0.2 percent at 102.63 as of 11:46 am in Tokyo today, Bloomberg reports.

“Japan’s trade deficits may continue for at least three years,” said Hiroaki Muto, a senior economist at Sumitomo Mitsui Asset Management Co.

翻訳

Los analistas dicen que hay un constante riesgo en el incremento de las importaciones y el aumento de las diferencias comerciales.

"A pesar de continuar con un yen débil, el desempeño de los exportadores japoneses es bastante débil en comparación con competidores como Corea o Taiwán", dijo Junko Nishioka, jefe de economía para Japón del Royal Bank of Scotland Group Plc en Tokio.

En comparación con las cifras anteriores al desastre de Marzo del 2011, "la debilidad del yen no ha aumentado el volumen de exportación tanto como antes", ella dijo.

El yen caía un 0,2 por ciento a 102,63 a partir de las 11:46 am hoy en Tokio, informa Bloomberg.

"El déficit comercial de Japón podrían continuar durante al menos tres años", dijo Hiroaki Muto, senior de economía de Sumitomo Mitsui Asset Management Co.