What is THS? A month ago, it was just a name. It’s taken director TT to sculpt it into what it is tonight. And what is that? It’s a site-specific show: a show created, directed, and designed to be performed in only one non-theatrical place. In this case, that place is 山口さん’s living room. As you may have noticed, this living room is not a Theatre. That’s the point. That’s what makes this special.The Ensemble has been working a long time on WWW, so it was nice for TT to take us in a new direction with something completely absurdist. We hope that you enjoy watching this evening’s performance as much as we enjoyed creating it. Please sign up for our mailing list by visiting URL or by using the QR code to the right.
THSが何かって?一か月前までは、それはただの名前だった。今夜、それは監督TTがあるべき姿に形づくるために持って行ったよ。で、それが何かって?特殊なショーだよ。ショーは作られ、監督され、そして映画館じゃない場所で上映されるんだよ。この場合、山口さんのリビングルームだよ。君も気付いただろうけど、リビングは映画館じゃないんだ。そこがポイントなんだよ。それがこれを特別にするんだ。WWWは長いあいだThe Ensembleに取り組んできたから、TTにとっては僕たちを完全にクレイジーな部分がある新しい方向に連れていくことはいいことだったんだ。君がこのパフォーマンスを楽しんでみてくれると嬉しいな。僕たちが作るのを楽しんだようにね。URLにつなぐか、右にあるQRコードを使って僕たちのメーリングリストに登録してください。
Oakley does sometimes have different product in different markets. So, that may be the explanation of why you see something in Japan that is not showing in the USA. If the OO9095-16 is new, then it may be a limited edition release that is only available at selected outlets. I have seen that before from Oakley. For example, if they would make a Golf specific pair of glasses, they may only make that item available to Golf accessory stores and no one else. So, if this item is new, that could be the explanation. No, that list is simply a list of all the products that come up under that search term. To check stock I would have to go to another screen. Their system is not very friendly that way.
Oakleyはときどき違った市場で違った商品を扱っています。 なので、これがあなたが日本で見る商品をアメリカで見ない理由かもしれません。もしOO9095-16が新しいなら、それは数に限りのあるエディションで限られたアウトレットでしか扱われていないものかもしれません。Oakleyで前にそのようなことがありました。たとえば、彼らがゴルフ用のメガネを生産し、その商品はゴルフ関連品の店だけでしか利用できない、などということです。いいえ、そのリストは単に検索したときに出てくるすべての製品です。在庫を確認するにはほかの画面を表示させなければいけません。その点で彼らのシステムはあまり気がきいたものではないですよね。
Please just give me the part number of any of those items you want to know stock on and I will check them for you.① Thank you for your email. I am sorry about this but we do not list a 2012 HC Race Jersey only 2013 is this the jersey that you would like? The part number is 1396950008. Please let us know. Also can you please give us your postal code.
あなたが在庫を知りたい商品のパートナンバーを教えてください。私が調べましょう。①メールをありがとう。すみませんが、私たちは2012 HC Race Jerseyはリストに入れていません、2013だけです。 これがあなたのほしいジャーゾですか?パートナンバーは1396950008です。お知らせください。また、あなたの郵便番号も教えていただけますか?
I have the dc44 in stock did you need them ?They have the plastic wrap over them..So during shipping it will stay wrap.
dc44の在庫がありますよ。必要でしょうか?プラスチックの包装がされているので、輸送の間も包装されたままですよ。
Hi i can do 5 for 200 free shipping but i would like to receive the money in a different way. What is Your address? DO you have an alternate paypal account? I would like to recieve the money from a different name. You could mail me or use a different paypal account, I can give you a name and address you could use for a return address if you use mail.Also if you do not have an alternate paypal if you make one i can tell you a name to use,Thank you
こんにちは。200個につき5個分無料で輸送いたしますが、違った方法でお支払いいただきたいです。あなたのアドレスを教えていただけますか?代替のペイパルのアカウントをお持ちですか?違う名義でお支払いいただきたいのです。郵送いただくか、違うペイパルアカウントをお使いください。郵送される場合、差出人の名前と住所をお教えします。また、もし代替のペイパルをお持ちでなく新しくお作りいただく場合、使える名前をお教えします。ありがとう。
Hello,I am sorry to see that you want to cancel your membership. Were there any problems or concerns that have caused you to decide you want to cancel? Are you aware that there are no membership fees to keep a Standard Account open? You can keep your account open as long as you wish without any charges until you are ready to ship your items again. I would be happy to switch your account for you and waive your set up fee of $10. If there is anything I can do that would help you stay on as a valuable client of ours, please do not hesitate to contact me. Your account will remain open pending your reply.
こんにちは。残念ながら、退会されたいとのことですね。何か問題や不安な点がございましたでしょうか?基本のアカウントを開くのに会員費は必要ないことをご存知でしょうか?あなたのアカウントは、あなたのお荷物がまた輸送できるようになるまで無料で好きなだけ長くお持ちいただけますよ。あなたのアカウントを有効にし初期料金の10ドルは免除いたします。私どもの大切なお客様で居ていただけるために何かお手伝いができることがありましたら、どうぞご遠慮なくご連絡ください。あなたのアカウントはお返事いただけるまで開けておきます。
I have noticed that you like to order more and more size S but not Size XS!!!Please let us know if you are not any longer needing Size XS in Tops and bottoms.We are producing right now following styles (and all these styles include XS too for Japan of course!)Production will be completed very soon. They might not be delivered all at ones. I think, for instance the first 3-4 styles are almost done and the next 4 are in cutters hands. It would be great if you could take orders for those styles.
気付いたのですが、あなたはXSじゃなくてSサイズの服をもっともっと注文したかったのですね。もうXSサイズのトップスとボトムスが必要でないならお知らせください。私たちは今、次のスタイルを生産しています(そしてこれらのスタイルは日本のXSサイズも含みます)。生産はまもなく完了します。一度にすべては輸送できないかもしれません。たとえば、最初の3~4スタイルがほぼ完了し次の4つは裁断する人が持っているなどです。あなたがこれらのスタイルを注文してくれるととてもうれしいです。
I didn't forget about you! I fell into production stress and didn't have time to follow up with the translation services, in matter of fact, I couldn't find anybody well qualified yet. (My friend must be back by now, I will follow up with that and we will set new dates).In the past we have produced some XS for you and delivered to Germany because we were thinking of shipping from Germany to Japan. But later on our plans changed.We have in German-Stock: 18 pieces of XS [Pasha] 13 [Geneve] in XSWe also have a lot of following styles in XS in US-Stock:
あなたのことを忘れていたわけではありません!生産の方が大変で、翻訳サービスに目を通す時間がありませんでした。実際、まだちゃんとした資格のある人を見つけられていません。(私の友達がもうすぐもどってくるので、私は翻訳サービスに追いついて新しい日にちを設定します)過去に、私たちはXSサイズを生産し日本へ船便で送るためにドイツへ送りました。しかし、これからは計画を変更します。在庫は今ドイツにあります。XS パシャ 18個XS ジェネブ 13個私たちはまた次のXSのアメリカのスタイルもたくさんそろえております。
hi,What's the super circuit?kind regards,JeanHello, how much does shipping cost to Lima, Peru ?. Thanks.Hi, are you sure that's how much you are selling the lens for??? Or is that for 10 of them?...
こんにちは。スーパーサーキットとはなんですか?体に気をつけてね。ジーンより。こんにちは。ペルーのリマまで船で行くにはいくらかかりますか?ありがとう。こんにちは。あなたは本当にそのレンズをその値段で売るつもりですか?それとも10個分の値段ですか?