こんにちは。落札ありがとうございます。2年間も探していたんですね。私も、そんなに長期間探している方に落札されてとても嬉しいです。PayPalで仕払いできないのですか?あなたはPayPalアカウントをもっていますか?基本的に私は今まで決済はPayPalしか利用してこなかったので他の方法がわかりません。PyPalアカウントを持っているなら一度私から請求書を送ります。それでも支払いができない場合は、他の方法を探してみます。よろしくお願いします。
hi there, thank you so much for biddingI was looking for this stuff for 2 years alreadyi am also want to say thank you and rewarded to those who have been looking for this for such a long timei'm so gladWhy can't i pay the supplier using Paypal?Do you have an account on Paypal?Cause i've been using Paypal until nowi don't know another paying methodsince i have a Paypal account i'll send the invoice once againif I still can't payi'll find another way to make paymentthank you so much
Hello,I'm so glad I could find you! I have been looking for this item for 2years now.I was wondering why I cannot pay with Paypal? Is there another of securing payment?Best Wishes,Jacques
こんにちは私は あなた を見つける事が出来る のは 楽しい 。 私は この商品 はに年間 で探している。でも、どうして 支払い paypal を使えませんか? 他 の支払い 方法 がありますか?よろしく お願いします。Jacques
私は日本でFTM専門の情報サイトを運営しています。私のお客さんからエピテーゼ購入の相談を頂き、問い合わせをさせて頂きました。両用タイプについて質問に回答をお願いします。①サイズが中と大に分かれていると思いますが、 直径及び太さ(先端、中間、根元での)のサイズを教えて下さい。②両用タイプの硬さはどの程度でしょうか?性交の際の動作に耐えれる硬さでしょうか?③カラーが15種類あると思いますが、日本人向けの色があれば教えて下さい。 また、可能であればカラーサンプルを頂けると嬉しいです
I'm running a specialized information site in Japan called FTMI am allowed to consult on my costumer's epithesis purchase Please answer the questions about the two-way type1. Do you think i should divided the size into medium and large?Please tell me the thickness and the diameter ( the tip, the middle and the base) 2. What do you think of both ways hardness?Should it be hard by the time we operate the intercourse withstand ?3. I think it should come in 15 different colors. Please inform me if the colors are available for Japanese. i'll be glad if there's sample color is possible. Thank you
お世話になります。以前、ebayにて「bamバイオリンケース」を購入しました林雅之と申します。商品の直接取引を希望します。商品名:希望価格:送料:無料日本で好評なら複数購入を検討しておりますので、宜しくお願い致します。
h i there, my name is Masayuki Hayashii've purchased a Bam Violin Case on eBayi would like to trade the product directly : Product's name :Price on demand :Shipping fee : freeIf the goods are popular in Japan, we will consider multiple purchase. Thank you
添付のように下記your creditについてあなたのBank accountに送金しました。合計 40,000JYP送金しました。宜しくご確認ください。
I send money to your bank account under your credit for 40.000 JPY as shown in this attachement below. Please check.
前回は1個35ドルでした。今回も1個35ドルになりませんか?
Last time it's 35 dollar for 1. Can i get 35 dollar for 1 too this time?