ご返信が遅くなり申し訳ありません。メールの確認が洩れており、ご連絡が遅れました。大変申し訳ありません。あなたとお取引ができること、大変嬉しいです。その条件で取引をさせてください。2点ご質問があります。1、送料は無料になりますか?何€以上は無料など規定がありますか?2、500€以上が10%オフというのは、1回の注文・発送で500€以上であれば、10%オフという認識で間違いないでしょうか?また500€というのは、日本向けのVATが引かれた後の価格でしょうか?
I am sorry for my late responce.I am terribly sorry for the lack of confirmation.I am glad to be able to do a deal with you.The condition is great for me.May I ask you two questions?1. Could you make it free including the shipping cost?Or do you have any rules about free delivery for orders over several dollars?2. Does 10% discount for over 500 € mean 10% discount for a single order and delivery over 500 € ? Also, is it correct that 500 € means an amount deducted VAT at Japan?
④私のbilling addressは「Niijyuku5-6-12」ですが、「sinjyuku5-6-12」と間違われる事があります。「sinjyuku5-6-12」とそちらに伝わっていませんか?
4. My billing address is often mistaken as "sinjyuku5-6-12" though it is "Niijyuku5-6-12."I wonder if it has gotten through to you as "sinjyuku5-6-12."
質問にお答えします。当社ではKaspersky製の製品並びに同メーカーに関連するソフトは使用していません。したがって、本件におけるデータ漏えいなどのリスクはありませんので、安心してください。
I will answer your question.We do not use Kaspersky's products or software related to the manufacturer.Therefore, please be assured that there is no risk of data leakage in this case.