Ich hätte nach wie vor gerne die Bestellung. Wenn es möglich ist versuchen sie mir die Bestellung zu liefern. Falls die nicht geht überweisen sie mir eben das Geld zurück. Nehmen sie sich die Zeit die sie Brauchen. Liebe Grüße Lukas
この注文は依然としてぜひいただきたいと思っています。可能であれば送ってください。それが出来ないようであれば、すぐに返金の振込をお願いします。時間が必要であれば、それはかけてくださって構いません。よろしくお願いします。Lukas
Hallo ersmal hier ist Dave ein kunde von Amazon ich schreibe in weil ich ein problem mit meinen parket habe und zwar wolte ich gehrne wissen wo meine Bestelung bleibt ich warte noch immer die sollte eigentlich schon gestern da sein sie könnten den code auch wieder per emailschiken ich habe eine neue emai l deswegen können sie mir den code ruhig senden also hier ist meine neue email
こんにちは。AmazonユーザーのDaveといいます。注文した荷物のことで問題があり、書き込みをしています。自分の注文したものがどこにあるのかを知りたいのですが。実は昨日すでに届いているはずなのですが、まだ届きません。注文のコードを再度メールで送っていただけないでしょうか。新しいメールアドレスがあるので、コードはそちらに送ってください。アドレスはこちらです。
Daylight Spaces 2014Sieger des internationalen Architektur- und Designwettbewerbes der Donau-Universität Krems kommen aus Japan30.09.2014Das spanische Projekt „Fakultätsgebäude für Gesundheitswissenschaften der Universität Granada“ der Architektengruppe Mediomundo Arquitectos wurde mit einem Sonderpreis ausgezeichnet. Laut der Jury zeige es eindrucksvoll, wie Tageslicht auch in großmaßstäblichen Kubaturen gezielt zur Raumbelichtung eingesetzt werden kann.
Daylight Spaces 2014ドナウ大学クレムスの国際建築デザインコンテスト入賞者は日本人2014年9月30日建築家グループMediomundo Arquitectosによるスペインの作品「グラナダ大学健康科学科のための学舎」が特別賞を受賞した。審査員によれば、自然光が規模の大きな空間においても室内照明として巧く利用されうることを印象的に示している。
Die Entfaltung hoher architektonischer Qualität auf engstem Raum durch die Nutzung von Tageslicht ist das wesentliche Merkmal des zweiten Siegerprojektes „House T“ von Michiya Tsukano. Die geometrische Komposition des Gebäudes erlaubt einerseits die natürliche Raumbelichtung, die ausnahmslos von oben erfolgt, andererseits ermöglicht sie die Schaffung von großzügig anmutenden räumlichen Zusammenhängen und Außenraumbezügen. Die Innenräume erfahren dadurch eine entscheidende Aufwertung. Die gezielte Auswahl der eingesetzten Materialien bestimmt die Lichtfarben in den Innen- und Außenbereichen und erzeugt damit eine subtile räumliche Strukturierung.
ごく狭い空間の建築的な質を、自然光を利用することによって伸展させていること、これが第2等に入賞した塚野路哉氏の作品「House T」の本質的特徴である。建物の幾何学的構成は、例外なく上から降り注ぐという自然な採光を可能にする一方、大らかな印象を与える空間の関係性や外部空間とのつながりを作り出している。また内部空間の価値がそれによって決定的に引き上げられる。厳選された使用素材によって内外の領域の光の色合いが決まり、繊細な空間構造が生み出されている。
Über Daylight SpacesSeit 2008 wird der internationale Architektur- und Designwettbewerb Daylight Spaces biennal vom Zentrum für Umweltsensitivität des Departments für Bauen und Umwelt ausgelobt. Mit der Initiative soll auf die Bedeutung von natürlichem Licht für zukunftsfähige Gebäudekonzepte hingewiesen und diese im Bewusstsein von Architekturschaffenden verankert werden. Insgesamt wurden bislang mehr als 120 Projekte aus aller Welt eingereicht. Im Sinne des internationalen Austausches von Wissen und Erfahrungen auf dem Gebiet der tageslichtsensitiven Gebäudeplanung winkt den GewinnerInnen ein einmonatiger Aufenthalt in Krems.
Daylight Spacesについて国際建築デザインコンテストDaylight Spaces は、2008年より2年に1度、建設環境科の環境知覚センターによって行われている。この活動により、将来性ある建築コンセプトにおける自然光の意義に関心を向け、建築を生み出す側の意識にしっかりと根付かせることを目指している。これまでに世界中から120以上の作品が応募されている。自然光を意識した建築計画分野における、知識や経験を国際的に共有していく目的で、受賞者は1ヶ月間クレムスに滞在することになっている。