Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

kirschbluete もらったレビュー

本人確認済み
15年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) ドイツ語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

otomako この翻訳結果を"★★★★"と評価しました ドイツ語 → 日本語
2014/06/12 23:21:08
コメント
「再注文」の詳細ではなく、今回キャンセルされた「注文」の詳細が以下にあるものと思います。それ以外は日本語らしく、上手な訳だと思います。
yurochel この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました ドイツ語 → 日本語
2014/04/16 03:25:51
コメント
直すところがなく、参考にしたい訳です。
yurochel この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました ドイツ語 → 日本語
2014/04/05 04:58:46
コメント
「確保」という訳が素敵です。
nono この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/22 19:30:41
monyo この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/01 00:08:04
コメント
英文からの直訳であることを意識すれば、意味はかろうじて判読できるレベルだと思いますが、たとえば「十分な時間を確実にする」とか「クライアントを……印象付ける」とか、日本語の表現としてはおかしいですよね。
hirohiro この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/02/19 22:37:08
コメント
braze-on front derailleurは、「直付けフロントディレーラー」と呼ばれる様です。
takeshikm この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました ドイツ語 → 日本語
2013/01/08 23:22:58
コメント
Hier ist weder das Paket eingetroffen, noch eine Benachrichtigung!... ここに小包が到着していなければ、通知もありませんでした! Nun... こうなった今・・・ Das Paket ist bei @...
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/07 16:35:47
コメント
Good!
junti この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → ドイツ語
2013/04/01 17:33:32
コメント
丁寧で正確な翻訳です。親切に「Sie」を大文字の「S」で書いて、晴らしいですね。