The song "Final Thoughts" from Major League's latest album Hard Feelings is a reflection on what truly matters in life. "When I'm laying on my death bed, it's not going to matter what kind of car I'm driving or how big my house is," says ML guitarist/vocalist Brian Anthony Joyce. "It's the experiences and memories we've made that I get to take to the grave with me. If all of this ended tomorrow than we've been extremely blessed with the opportunities we've been given. That's what both this song and video mean to us."Check out the "Final Thoughts" video here on APTV and stay tuned to AltPress for more Major League news updates as the band continue work on their next album!
Major Leagueの最新アルバム「Hard Feelings」に収録されている「Final Thoughts」という曲では、人生で本当に重要なことはなにか、という問題に対する彼らの考えが表現されている。「いざこれから死ぬって時が来たら、乗っている車の種類や住む家の大きさなんてたいしたことじゃなくなるだろう」、とMajor Leagueのボーカリスト兼ギタリストのBrian Anthony Joyceは語る。「大事なのは、おれたちの体験や記憶なんだ。墓場に行くときには、そいつらを一緒に連れて行くことになる。明日、このすべてが終わっちまうとしたら、おれたちは与えられた機会をすごく大事にするだろう。この曲とPVの意味はそういうことさ。」「Final Thoughts」のPVはAPTVのこのページで見ることができる。さらに、彼らは次の新しいアルバムの制作中だから、AltPressがお届けするMajor Leagueの最新情報についてもチェックをお忘れなく!
"The song "Clouds Above My Head" is about getting over situations that you never wanted to deal with in the first place. It's all about growing up and adapting to change, which is what This Couch Is Long & Full Of Friendship is primarily about," says vocalist/guitaris Dylan Mattheisen. "Long story short, it's saying life goes on regardless, and you can either be pissed off or happy about it."
「この『クラウズ・アバーブ・マイ・ヘッド』って曲は、面と向かうのにあまり気が進まないような状況を乗り越えることについて歌っているんだ。要するに成長して、それから変化に適応すること、それがこのアルバム『ジス・カウチ・イズ・ロング・アンド・フル・オブ・フレンドシップ』で扱っている主要なテーマなのさ」、とボーカリスト兼ギタリストのディラン・マティスンは話している。「長いお話を短くまとめたら、こういうこと。人生ってのは否応なく前に進んでいくもので、人はイライラするか、それともハッピーな気持ちでいるかのどちらかしかないんだ。」
5 Customer Service Tips for StartupsMichael is the vice president and Asia Pacific managing director at cloud-based customer service software provider, Zendesk.We all know that customer service is important. Large global companies like Apple and Amazon are renowned for their customer service, and their customer retention is a testament to that. This is all well and good for companies with millions to spend on customer service, you may say, but where does that leave startups with small budgets and limited resources?Below are five tips on how to maximise your customer service and keep those customers happy:
カスタマーサービスに取り組むスタートアップに対する5つのヒントMichael Folmer Hansen氏はクラウドベースのカスタマーサービスソフトウェアを提供するZendeskにおいて、副社長およびアジア太平洋地域マネージングディレクターを務めている。我々は皆、カスタマーサービスが重要であることを知っている。AppleやAmazonのような大企業はカスタマーサービスで有名であり、それら企業と顧客の結びつきは非常に強い。カスタマーサービスに数百万を費やすような企業にとっては素晴らしいことだ、とあなたは言うかもしれない。では、少ない予算と限られたリソースしか持たないスタートアップにとってはどうだろうか?あなたのカスタマーサービスを最大限に生かすにはどうすればよいか、そしてそれら顧客を満足させ続けるための5つのヒントについて、以下で述べる。
1. Recognize customer service valueFirst and foremost, successful startups recognise early on that customers are at the core of their business and should be treated with respect. A recent study of the long term impact of customer service experience conducted by Dimensional Research for Zendesk 1, looked at the good, the bad and the ugly of customer service. This research found that customer service has a dramatic impact on buying behaviour, with participants ranking customer service as the number one factor impacting vendor trust.
1. カスタマーサービスの価値を認める最初に、そして最も重要なことだが、成功するスタートアップはその初期から、顧客が事業の核であること、そして敬意を持って顧客を扱うべきであることを認めるものだ。Zendeskが依頼し、Dimensional Researchが実施したカスタマーサービスでの体験がもたらす長期の影響に関する最近の調査(注1)では良いカスタマーサービス、悪いカスタマーサービス、そして醜悪なカスタマーサービスについて調べている。この調査において、参加者は販売業者の信頼に最初に影響を与える要素に基づいて、カスタマーサービスをランク付けした。その結果、カスタマーサービスは購入行動に対して目覚ましい影響を与えることがわかった。
The survey showed that good customer service results in increased personal and business purchases (with 62 percent of business-to-business and 42 percent of business-to-consumer customers having purchased more after a good customer service experience) while bad customer service drives customers to find alternatives (with 66 percent of B2B and 52 percent of B2C customers having stopped buying after a bad customer service interaction).If a customer contacts you, they want you to respond quickly, sympathetically and effectively. That’s what drives high customer satisfaction.
この調査によると、良いカスタマーサービスでは個人およびビジネスでの購入増へつながった(良いカスタマーサービスを体験すると、購入の確率は企業間では62パーセント、そして一般顧客では42パーセント増加した)。一方で、悪いカスタマーサービスを体験した顧客は別のサービスへと離れていった(カスタマーサービスでの応対が悪かった場合、企業間では66パーセント、一般顧客では52パーセントが購入を取りやめた)。顧客が連絡を取る際、彼らは素早く、同情的で、効果的な反応を期待する。これに答えることで、高い顧客満足度を実現できる。
2. Respond quicklyGetting back to customers as quickly as possible is imperative. You don’t need an immediate solution but you do need to acknowledge that you are working on it. Our research showed that customer service experiences are judged more on the timeliness of the interaction than on the final outcome (69 percent attributed their good customer service experience to quick resolution of their problem while 72 percent blamed their bad customer service interaction on having to explain their problem to multiple people).
2. 素早く対応すること顧客にできる限り早く返答することは欠かせない。解決策を即座に提示することが必要なわけではないが、その問題に現在取り組んでいることを知らせることは必要だ。我々の調査によると、カスタマーサービスでの体験は最終的な結果よりも、応対が適切かどうかが重視される(素早く問題が解決されたためにカスタマーサービスでの体験を良いと判定したのは69パーセントだが、問題を複数の人間に対して説明しなくてはならなかったためにカスタマーサービスの応対が悪いと判定したのは72パーセントだった)。
3. Act like the big guysThe key for startups is to behave like large-scale successful enterprises and adopt a mindset that says customer service is a profit centre in your business. Manage your customer service simply, effectively and affordably, and you’ll usually notice you gain an edge on the competition in the process.Traditionally, customer service has been seen very much as a cost centre for any company rather than a profit centre. Smart startups recognise that they can use technology to not only improve customer service experience across all channels but that they can use it to turn customers into happy customers, and even advocates.
3. まるで大企業のように振る舞うことスタートアップにとって重要なのは、成功した大企業のように振る舞い、カスタマーサービスはあなたの事業において利益を生みだす中心だというような考え方をすることだ。あなたのカスタマーサービスをシンプルで効果的に、そして快適なものとなるように管理すれば、通常ならばあなたは自分のスタートアップがいつのまにか競争で優位に立っていることに気づくことだろう。伝統的に、カスタマーサービスはあらゆる企業にとって利益を生み出すものというよりもコストの中心だ、と見なされることが多かった。賢いスタートアップは、あらゆる経路におけるカスタマーサービスの体験を改善するだけではなく、たんなる顧客を満足した顧客に変え、さらには彼らの支持者へと変化させるためにテクノロジーを利用することができることを認めることだろう。
4. Embrace social mediaWith so many people on Twitter, Facebook and other social media tools, it is important to use these channels as another avenue for interactions with your customer. Offering customer service through the channels that your customers want to use, rather than the channels you want to use, can be an excellent way to deliver great customer service.
4. ソーシャルメディアをうまく利用する多くの人々がTwitter、Facebookやその他のソーシャルメディアツールを利用しており、こうしたサービスをあなたの顧客とふれ合うための場所として利用することが重要だ。あなた自身が利用したいと思っているメディアではなく、あなたの顧客が使いたいと思っているメディアを通してカスタマーサービスを提供するのは、素晴らしいカスタマーサービスを実現するための最高の方法だ。
Our research showed that social media and review sites are providing increased awareness of customer service experiences (45 percent share bad customer service experiences and 30 percent share good customer service experiences via social media), and these stories influence the purchases of others (88 percent have been influenced by an online customer service review when making a buying decision).
我々の調査によると、ソーシャルメディアやレビューサイトによってカスタマーサービスでの体験が注目を集めるようになっており(45パーセントが悪い体験について、30パーセントが良い体験についてソーシャルメディアに書き込む)、こうした評判は他の人々が実際に購入するかどうかに影響を与える(88パーセントがオンラインでのカスタマーサービスのレビューを参考にして購入するかどうかを決める)。
5. Enter the cloudThe introduction of cloud computing means that startups now have access to the same new technology and functionality as large organisations. Indeed, the very nature of a startup organisation means that they are often able to introduce this technology faster and easier, for minimal commitment and up-front cost. Cloud computing tools are also perfectly suited to smart phones and tablets which means business, including customer service, can be managed from anywhere.
5. クラウドを導入するクラウドコンピューティングを導入することは、スタートアップが現在、大きな組織と同様の新技術や機能を利用できることを意味する。実際、スタートアップの組織にそなわる特質を考慮すると、スタートアップはもっと早く、もっと手軽に、取り組みの手間と先行投資の費用を最小にしてこの技術を導入できる可能性が高い。さらに、クラウドコンピューティングのツールはスマートフォンやタブレットに完璧に適合している。これはカスタマーサービスを含むビジネスをどこからでも管理することができるということを意味する。
Cloud-based helpdesk software can help startups and small businesses compete with larger organisations by having all customer support requests go through one place, irrespective of whether they’ve come in through the website, Twitter, phone or elsewhere. Queries can also be handled from mobile devices, so startups can respond to their customer queries whilst they are out of the office or outside office hours.
クラウドベースのヘルプデスクソフトウェアはウェブサイト、Twitter、電話などを通してやってくるカスタマーサポートのリクエストをひとつの場所に集めて処理できるようにすることによって、スタートアップや小さな企業がもっと大きな企業と競争するのを支援する。顧客からの問い合わせはモバイル端末からでも扱うことができるため、事務所の外にいる場合でも、事務所が閉まっている時間帯であっても、スタートアップは対応が可能となる。
Customer service has a long-term impact on buying decisions, with customers continuing to be affected years after the initial interaction. These simple tips will help you to deliver first class customer service that exceeds expectations and turns your customers into advocates for what you have to offer.1. Customer service and business results: a survey of customer service from mid-size companies, Dimensional Research, April 2013.
顧客はカスタマーサービスにおける最初の応対の後、数年にわたって影響を受け続けることになる。カスタマーサービスは購入決定に対して長期の影響を与えるのである。これまでに述べたシンプルなヒントは、顧客の予想を超える一流のカスタマーサービスを提供し、顧客をあなたが提供するものの支持者へと変化させる上であなたを助けることになるだろう。注1 カスタマーサービスとビジネスの結果:中規模企業を対象としたカスタマーサービスの調査、Dimensional Research、2013年4月
TanyaDok, online health portal: We don’t stop at “consulting”With over 200,000 active members, TanyaDok is an online health portal that wants to connect all the dots.TanyaDok, an online health portal that recently emerged as top startup in our Indonesia Satellite, has also been selected to pitch alongside nine other finalists at e27′s flagship event, Echelon 2013. Founded seven years back, they offer content from doctors to counter health illiteracy and provide access to said medical practitioners through online consultation and a healthcare network.
オンラインヘルスポータルTanyaDok「私たちは『相談』をやめない」アクティブメンバー数が20万を超えるオンライン健康ポータルTanyaDokは、医療と関連する業界のすべての点をつなぐことを目標としている。オンライン健康ポータルTanyaDokは最近、インドネシア最優秀スタートアップに選ばれ、さらに9件の他のファイナリストと共にe27の主要イベントEchelon 2013でピッチすることが決まっている。7年前に創業された同スタートアップは、健康についての無知に対抗するために医師からのコンテンツを提供し、さらにオンライン相談とヘルスケアネットワークを通して開業医たちへのアクセスを提供している。
Gregorius Bimantoro, medical doctor and founder of TanyaDok, explained to e27 that while they have been seeing traction with some 200,000 active users, and 90,000 unique visitors every month, their biggest challenge is mainly user acquisition, particularly in reaching out to more and more users.”We see health interests are widely different, so we reach them from specific communities.”
医師でありTanyaDokの創業者であるGregorius Bimantoro氏はe27に対して、TanyaDokは20万のアクティブユーザーから人気を集めており、毎月のユニークビジターは9万人だが、それでもTanyaDokにとって最大の挑戦となるのは主にユーザー獲得であり、特に、もっとたくさんのユーザーに援助の手をさしのべることなのだ、と説明した。「健康についての関心は大きく異なることを私たちは理解しており、したがって私たちは特定のコミュニティを通して彼らに手を伸ばすのです。」
With over 200 physicians from GPs to professors and superspecialists, TanyaDok shared that they have been receiving feedback from both consumers and doctors. While consumers are huge fans of their free online consultations, Gregorius shared that they have been asking for more specialists to conduct sessions. However, this poses as a problem as these specialists are often very busy.
TanyaDokによると、一般消費者、そして総合診療医から大学教授や特別な専門家まで200人以上の医師たちから同スタートアップはフィードバックを受け取っているという。消費者たちはTanyaDokの無料オンライン相談の大きなファンだが、相談セッションを行うことができるもっとたくさんの専門家を彼らが求めていることについて、Bimantoro氏は教えてくれた。しかしながら、こうした専門家たちはいつも非常に忙しいという問題が生じる。
Not only does TanyaDok help consumers by giving free online consultations, they also aid several non-government organizations (NGOs) to run digital campaigns and community outreaches like a partnership with WHO in the 2013 World Health Day Commemoration with Aksi Peduli Hipertensi. This month, they will be educating the public about tobacco control together with Komnas PT. These activities are run regularly, and consumers have found them very useful.
TanyaDokが消費者たちを援助する方法は、無料オンライン相談を提供するだけではない。同スタートアップはさらに、たとえばWHOとの協力により行われた2013年世界保健デー記念のAksi Peduli Hipertensi(高血圧ケアアクション)など、複数の民間非営利団体(NGO)がデジタルメディアを利用したキャンペーンを実施し、コミュニティを通して援助の手を差し伸べる上で支援活動を行っている。今月、同スタートアップはKomnas PT(インドネシアの喫煙コントロールに関する委員会)とともに、喫煙コントロールについて一般向けの教育を行う予定だ。これらの活動は定期的に行われ、消費者たちはこれを非常に有益だと見なしている。
Gregorius also explained that there is a clear difference between online consultations and face-to-face meetings with doctors. Their primary goal is to provide better understanding on the conditions, refer them to experts who can and will handle it correctly, and if possible, help existing doctors who do not have enough time to explain the nitty-gritty. He raised an example of people getting headaches. “Random person went to big hospital, admit himself to meet Neurology Specialist. Is that correct? Perhaps.
Bimantoro氏はさらに、オンライン相談と実際に医師と顔を合わせて相談する場合には明らかな違いがあることを説明した。TanyaDokの主要な目標は、人々が身体の状態についてもっと良く理解できるようにすること、そして病気等を正しく扱うことが可能であり、そうする意思のある専門家に引き合わせること。さらに、できることならば、細かいことを説明する十分な時間がない活動中の医師たちを助けることだ。同氏は頭痛を抱える人々についての例を挙げた。「ある人が大病院に行って、神経学の専門家から診療を受けようとしている、と考えてみましょう。でも、それは正しいことなのでしょうか?おそらく、正しいことです。
In the future, TanyaDok will move towards becoming the sole hub connecting all the dots in the healthcare industry. “Because we don’t stop at ‘consulting.’ We already did that for the last 7 years. To empower Indonesian healthcare, we need to connect the consumers, doctors, health care provider, homecare services, pharmacies, wellness/fitness services, wellness/healthy product, medical devices, healthy food, and insurance.”TanyaDok will be pitching alongside 9 other top-notch startups at Echelon 2013 this June 4 – 5. To catch them in action, get your tickets here.
将来、TanyaDokは医療関連業界のあらゆる関係者をつなぐ唯一の接続拠点へと成長することを考えている。「なぜなら、我々は『相談』にとどまらないからです。私たちはすでにこれまで7年間、これに取り組んできました。インドネシアのヘルスケアを強化するため、私たちは消費者、医師、ヘルスケア提供者、ホームケアサービス、薬局、健康・フィットネスサービス、健康関連商品、医療機器、健康食品、そして保険とのつながりが必要です。」TanyaDokはこの6月4日、5日に開催されるEchelon 2013において、最高のスタートアップ9社と共にピッチする予定となっている。活動中の彼らについて知るために、ここからチケットを入手しよう。
Kids get a head start with Quick Language LearningQuick Language Learning develops educational apps and tools for mobile devices, targeting kids from three to eight.Children today are growing up as digital natives — a term coined by educators and development specialists that refers to the younger generation brought up with digital devices easily accessible. As such, today’s youngsters will grow up familiar with touchscreen interfaces rather than the old symbolic logic of keyboard commands and mouse inputs
Quick Language Learningのおかげで子供たちは競争で有利にQuick Language Learningはモバイル端末用の教育アプリとツールを開発している。対象年齢は3歳から8歳だ。子供たちはデジタル・ネイティブとして成長している。この言葉は教育の専門家たちが作り出したもので、デジタル機器に容易に触れることができる環境で育った若い世代の人々を指している。こうして、今日の子供たちはキーボードとマウスを組み合わせて使う旧式の仕組みよりも、タッチスクリーンのインターフェースに慣れ親しんだ状態で成長する。
With this in mind, the developers at Quick Language Learning — or Q.L.L. for short – are taking advantage of mobile devices in teaching language skills and cultural immersion.Q.L.L. is a company that specializes in developing digital learning apps and content. According to co-founder Lulu Yeh, the team has published over 140 Android and iOS apps targeted at children ages three to eight. These apps are in five languages: Traditional and Simplified Chinese, English, Japanese, Korean and Spanish, reaching over 130 countries.
これを念頭に置いて、Quick Language Learning(以下QLLと略す)の開発者たちは、言語学習と異文化とふれあう手段を提供するためにモバイル機器を活用しているのだ。QLLはデジタル学習アプリとコンテンツを開発することを専門にする企業だ。共同創業者のLulu Yeh氏によれば、同チームは3歳から8歳の子供たちを対象とする140以上のAndroidとiOS用アプリを提供している。こうしたアプリは5つの言語、すなわち中国語(繁体字と簡体字)、英語、日本語、韓国語とスペイン語で用意され、130以上の国で提供されている。