While a startup can grow from two to 100 employees and one to one million users, its CEO remains with just 24 hours a day to manage it all. That can be daunting, overwhelming, and exhausting if you lose focus. To stay on top, here are five simple, yet very powerful, productivity hacks.
スタートアップは従業員の数が2人から100人にまで、ユーザー数も1人から100万人にまで成長することが可能だ。だが、CEOがそのすべてを管理するためには1日24時間しか残されていないのである。もし集中力を失うならば、おじけづいて、圧倒され、そして疲れ切ってしまうだろう。トップで居続けることができるように、生産性をあげるためのシンプルだがパワフルな5つのハックをここでは紹介しよう。
1. Focus on Three Priorities a DayBefore you start the day — at the office, home or on the road — jot down three important tasks that you must finish that day at any cost. No more, no less. Just three. Of course, you may have to work on ten other things and stop to put out fires, but identifying and planning your entire day around these priorities enables you to maintain focus and keep critical tasks from getting lost in the fray.
1. 1日につき3つの優先事項に集中するオフィスでも家でも通勤途中でもかまわないので、1日を始める前に、たとえ何があろうともその日終わらせなくてはならない3つの重要なタスクについて手早くメモしよう。それ以上、それ以下のものは不要。たった3つのみ。もちろん、他にも取り組まなくてはならない事柄が10個あるかもしれないし、点いてしまった火は消さなくてはならないわけだが、あなたの1日全体をこれら優先事項を中心として認識し、計画を立てることで、あなたは集中力をキープできるし、重要な事を一時的な騒動のせいで忘れてしまうのを避けることができる。
2. Leave 10 Minutes for EmailContinuous access to an avalanche of emails can make you feel obligated to frequently check your email. But few emails require immediate attention, and taming the email beast can be a tremendous drain on productivity. Instead, set aside 10 minutes each hour to check and reply to emails. There is no need to write long dissertations with thoughtfully articulated openings and endings. You are busy and so is the next person. Keep it short. When necessary, handle critical issues that demand immediate attention with internal chat.
2. Eメールには10分を割り当てよう殺到するEメールをずっと見ていると、メールは高い頻度でチェックしなくてはいけない義務があるように感じるかもしれない。2,3のメールについてはすぐに注意を払わなくてはならないが、Eメールという名の野獣を飼い慣らそうとするとものすごく生産性を浪費することになり得る。その代わりに、メールをチェックし返事を送るための時間として1時間につき10分を取り分けておこう 。しっかりと考え抜き、整えられた序論と結論のある長い論文を書かなければいけないわけではない。あなたは忙しく、隣の人も同じだ。短いものにとどめておこう。必要な場合には、即座に注意を払わなくてはならず、チームでの対応が必要となる重要な事項を扱おう 。
3. Make 20-Minute Meetings the NormAs your team and responsibility grows, so can the number of meetings that sap your productivity, and that of your team. Every discussion does not require a 60-minute session. In fact, probably 95% of these conversations can be handled in 20 minutes or less. But you have to set appropriate expectations. Start by changing the default meeting length in your calendar tool to 20 minutes. In the long term, this will improve the overall efficiency and clarity of your communication, and encourage the entire team to communicate more quickly and with fewer words.
3. ミーティング時間の基準は20分とするあなたのチームと責任が大きくなるにつれてミーティングの数も増えて、これはあなたとあなたのチームの生産性を吸い取っていく。すべてのディスカッションが60分を必要とするわけではない。実際、おそらくこうした話し合いの95%は、20分かそれよりも短時間で扱うことができる。しかし、あなたは適切に予想しておく必要がある。まずは、使っているカレンダーツールで、ミーティング時間のデフォルト設定を20分に変更しておこう。長期で見ると、これは全体の効率を改善し、意思を明快に伝達することになる。そして、チーム全体が少ない言葉でもっと素早くコミュニケーションを取るように促すものとなる。
4. Give Yourself a 30-Minute Head StartA CEO should be three steps ahead of the competition, two steps ahead of investors/partners, and a step ahead of other team members. An easy way to stay ahead is to start ahead. Begin your day 30 minutes before your stakeholders. This doesn’t necessarily mean you have to be in the office 30 minutes before everyone. The idea is to anticipate issues and tasks before anyone else and get a jump on them early in the day. Also, before leaving the office each day, plan for things you know will need to be handled the next day. Perhaps even drop an email to your team so that it’s waiting in their inbox the next morning.
4. 競争相手より30分先にスタートしようCEOはその競争において3歩先を、投資家や提携相手の2歩先を、そしてチームメンバーの1歩先を進まなくてはならない。先を進むための簡単な方法は、先に始めることだ。ステークホルダーよりも30分早く1日をスタートさせよう。これは必ずしも、みんなより30分前にオフィスにいなくてはいけない、という意味ではない。誰よりも早く問題とタスクを予期しておき、1日の早い時間のうちにそれにとりかかる、ということだ。また毎日、オフィスから退出する前に、次の日に処理しなくてはならない事柄について計画を立てておこう。この時、チームメンバーにメールを送っておき、次の日の朝にはそのメールが受信フォルダで待っているようにしておくこともできるかもしれない。
5. Have a 40-Minute Chill OutHacks or no hacks, managing time is a challenging task and it can wear you down quickly. Be smart about productivity and don’t adhere to the theory of “just work hard” no matter what the cost. You must make time to clear your head, focus your thoughts, and relax. Otherwise, you’ll burn out. Step away for about 40 minutes every five hours to re-energize and regain your focus. Lunch with the team is a great way to relax, yet utilize the time toward achieving a greater goal. Casual lunch conversations will help take your mind off work while building a great relationship with colleagues.
5. 40分、リラックスする時間を取ろうハックするしないにかかわらず、時間を管理することは困難なタスクであり、これに取り組んでもすぐに疲れ切ってしまう可能性がある。生産性についてはスマートに考えて、どのような犠牲を払おうとも「ただハードに働こう」というセオリーに執着しないこと。頭の中をクリアにして、自分の思考に集中し、そしてリラックスしなくてはいけない。そうしなければ、燃え尽きてしまうだろう。元気を取り戻し集中力を再びよみがえらせるため、5時間ごとに約40分を取り分けておくことにしよう。チームとランチを共にすることはリラックスするための非常に良い方法で、しかもこれはより大きな目標を達成するために時間を有効活用することにもなる。昼食時にカジュアルな会話をすることで、同僚との良い関係を構築している間に、頭の中から仕事のことを遠ざけておくことができる。
China’s DDcoupon Sees Nearly 10 Million Downloads So FarDDmap.com, who claim to be China’s largest lifestyle information website, has recently concluded its $40+ million round of funding. We blogged about it about a while ago but it seems that the company is looking to recycle the news or to get more coverage among English media. Well, this “recent” announcement does have some more juicy stats worthy to share at least.
中国のDDcoupon、これまでのダウンロード数はほぼ1000万にライフスタイル情報を提供する中国最大のウェブサイトをうたうDDmap.comは最近、4000万ドル超の資金調達ラウンドが終了したことを発表した。我々はそのことについて少し前にお伝えしたが、同社はそのニュースをリサイクルして再発表している、もしくは英語メディアの間でもっとたくさん取り上げられるのを待っているようである。いずれにせよ、この「最近の」発表には少なくとも共有する価値がある面白いデータが追加されているのだ。
DDcoupon, a mobile coupon app under the care of DDmap, has attracted nearly 10 million downloads across Android, iOS, Windows Phone, and Symbian platforms so far. The app claims to have over 50,000 coupons ranging from food to beauty for users to download across 40 first and second tier cities in China.
DDmapが管理するモバイルクーポンアプリDDcouponは、これまでにAndroid、iOS、Windows PhoneおよびSymbianといったプラットフォーム上で1000万近くに上るダウンロード数を記録している。同アプリは、中国内の40の大都市から中都市にわたり、食から美容まで5万を越える数のクーポンをユーザーに提供しているという。
While group-buying deals are on the down side, digital coupons look to be gaining momentum. A similar startup in India, Freecharge.in, announced its $4 million funding round earlier this year. Coupons apps aren’t the sexiest business to be in but it’s undeniable that users still enjoy deals. I think most users would prefer not to go through the hassle of the group-ordering process and at times feeling disappointed with the sub-par offering from group deals merchants who are looking to reduce losses.
共同購入の取引は下火になっているが、デジタルクーポンのほうは勢いを増している。インドにおける同様のスタートアップFreecharge.inは今年始め、400万ドルの資金調達ラウンドについて発表した。クーポンアプリは、参入するのにもっとも魅力的なビジネス、というわけではないが、今でもユーザーが提供されるものを喜んでいることについては否定できない。私の考えでは、多くのユーザーは共同購入に付きものの面倒な事を避けて通ることを好むだろうし、損失を減らそうとする共同購入の業者が提供する低品質のオファーに対して失望したくはないだろうとも思う。
Korea’s Social App-For-Two Wants to Get Between Couples EverywhereKorean couples app Between recently crossed the 900,000 download mark and is seeking a new round of funding next month. The app aims to create a one-on-one ‘intimate space’ to share chats, photos, videos, and emoticons between lovers. Users are currently sending roughly 4.9 million messages, sharing 350,000 photos, and spending 10 minutes on the app per day.
韓国のカップル向けソーシャルアプリBetweenはあらゆる場所への展開を目指す韓国のカップル向けアプリBetweenは最近になってダウンロード数が90万を突破した。さらに、来月には新しい資金調達ラウンドを開始する予定となっている。このアプリは1対1の「親密な空間」を作り出し、そこで恋人同士がチャット、写真、動画およびエモーティコンを使って互いにやりとりすることを目的としている。ユーザーは現在、だいたい490万のメッセージを送信し、35万の写真を共有し、1日10分をそのアプリに費やしている。
How is it different than Pair, another couples-only app that has been getting lots of media love lately? Edward Lee, the ‘value innovator’ at the app’s parent company Value Creators & Company (VCVC), says that Between emphasizes memories much more than its competitors. Lee explains:Between focuses on organizing and looking back at the memories. We have a solid communication method and a method to stack your memories and look back at them quickly.
メディアが最近大いに取り上げているもうひとつのカップル専用アプリPairとはどのように異なっているのだろうか?このアプリの親会社Value Creators & Company (VCVC)の「バリュー・イノベイター」ことEdward Lee氏は、Betweenはその競争相手よりもずっと記憶を重視しているのだ、と述べる。Lee氏はこのように説明する。Betweenは記憶をまとめ、振り返ることに焦点を合わせている。我々はしっかりとしたコミュニケーションメソッドを持っている。あなたの記憶を積み重ね、そしてそれを素早く振り返るためのメソッドだ。
Another difference one could glean between Between and Pair is the former’s current focus on Asia. Almost all of Between’s users are in Asia right now – 75 percent in South Korea, 7 to 8 percent in both Japan and China, and about 5 percent in the US, says Lee. But with a new round of investment, VNVC will seek to expand the app in other countries and continents.
他に気づくかもしれないBetweenとPairのもうひとつの相違点は、前者が現在アジアに集中している、ということだ。ほとんどすべてのBetweenのユーザーは現在アジアにいる。75パーセントは韓国、7から8パーセントが日本と中国、そして5パーセントが米国だ、とLee氏は述べる。しかし新たな投資ラウンドにより、VNVCはそのアプリを他の国々や地域で展開する機会を探すことになる。
Monetization plans for Between are threefold:Paid functions like premium emoticons, longer video messages, and data back-upPhysical commerce: a man could send a latte to his girlfriend through the app, for example, or have a photo-book made of their memories madeAdvertising: Romantic goods and services like travel getaways or flower deliveries could promote their services through an “event box channel” on the application
Betweenのマネタイズプランは次の3つの部分から成っている。プレミアム顔文字、長時間の動画メッセージ、そしてデータバックアップのような有料で追加される機能ある男性がこのアプリを使ってラテをガールフレンドに送る、あるいは2人の記憶がつづられたフォトブックを作るというような、実物の商取引ロマンチックなグッズや短期の休暇旅行あるいは花の配達のようなサービスを扱う業者が、アプリの「イベントボックスチャンネル(event box channel)」を通じて販促活動できるというような、広告や宣伝
Between won best mobile app at The Next Web Conference in Amsterdam earlier this year and came in second at the Echelon 2012 Startup Pitch in Singapore.It should be interesting to watch Between battle it out with Pair for the affections of couples around the world.
Betweenは、アムステルダムで今年始めに開催されたThe Next Web Conferenceにおいてベストモバイルアプリを獲得、そしてシンガポールで開催されたEchelon 2012 Startup Pitchにおいては2位に入っている。Betweenが、世界中のカップルたちからの愛を巡ってPairと繰り広げる決闘を見るのは興味深いこととなるに違いない。
iTwin, the secure Dropbox, launches new files permission feature. Claims 5-figure unit annual salesiTwin launches files permission feature for enhanced security and better access control.Earlier on Father’s Day last weekend, iTwin rolled out a new update which reads: iTwin now supports files permission. If you are unfamiliar with the product, iTwin consist two USB dongles that connect to each other through a dedicated hardware interface. Once paired with each other, these act as keys to enable access to shared files on the computers into which they are plugged in. e27 had previously provided coverage on them.
安全なDropboxであるiTwinは新しいファイルパーミッション機能を公開、1年の売り上げは5桁にiTwinはセキュリティ強化、そしてより良いアクセスコントロールを実現するファイルパーミッション機能を公開した。先週の父の日、早朝にiTwinは新しいアップデートを公開、そこには「iTwinは現在、ファイルパーミッションをサポートする」と書かれていた。この製品について馴染みがない方のために説明すると、iTwinとは2つのUSBドライブを専用のハードウェアインターフェースを通して互いに接続する、というものだ。いったんペアになるとこれはカギとして働き、プラグで接続されているコンピュータ上の共有されたファイルにアクセスできるようになる。e27では以前にこの製品について取り上げている。
In January 2012, iTwin introduced file collaborations with its iTwin Multi features. Now, with the newly shipped file permissions feature, it will extend the user experience and security with better access control to the file collaboration features. This new feature has been released as a free software update to all iTwin’s current users.So what lies ahead for iTwin? According to Lux Anantharaman, cofounder of iTwin, he says “iTwin is doing well and getting into new markets. I cannot reveal the exact number of iTwins sold, but all I can say is that we have sold 5 figure number last year and expect to do even better this year.
2012年1月、iTwinはiTwin Multiにファイルコラボレーション機能を導入した。そして今では、この新しいファイルパーミッション機能により、ファイルの連携にユーザーエクスペリエンスと優れたアクセスコントロールを備えたセキュリティが加えられたのだ。この新機能はiTwinの現ユーザーすべてに対して、ソフトウェアの無料アップデートとしてリリースされた。それではこの先、何がiTwinを待ち受けているのだろうか?iTwinの共同創業者であるLux Anantharaman氏は、このように述べる。「iTwinはうまくいっており、さらに新たな市場へ参入しようとしている。iTwinがどれだけ売れたか、正確な数字を公開することはできないが、しかしこれだけは言うことができる。我々は昨年5桁の数を売り上げ、今年はさらに伸びると予測している。
We are also working on some seriously exciting stuff, which we intend to launch before Christmas this year. We are making major updates on the hardware/software/back-end cloud front. We have received tonnes of customer feedback and requests and so all of us can expect to see some really cool stuff. I cannot disclose the actual products per se, but expect iTwin to revolutionize the remote access space. In the meanwhile, we will be providing free updates to enable iTwin File Access to work on Mountain Lion, Windows 8 computers in the upcoming months. We are also improving our UI significantly and expect to see a smooth and much simpler UI in the near future.”
さらに我々は、かなり面白いものを準備しているところだ。公開は今年のクリスマス前を予定している。今はハードウェア、ソフトウェア、クラウドフロントのバックエンドに関する主要なアップデートを行っている。我々は顧客の方々から多数のフィードバックおよびリクエストを受け取っており、したがって我々すべては本当にすばらしいものがこれから出てくることを期待できる。実際の製品そのものを公開することができないが、私はiTwinがリモートアクセスの分野に革命を起こすことを期待している。今のところは、iTwin File AccessがMountain LionおよびWindows 8のコンピュータで動作するための無料アップデートを、これから数ヶ月間にわたって用意することになるだろう。我々はさらに、ユーザーインターフェースを大きく改善中であり、スムーズでよりシンプルなユーザーインターフェースが近い将来実装されることを期待している。」
This year, with the new funding, FashionSpace intends to do more social media advertising and blogger engagements in the different markets.FashionSpace, the social publishing platform in the fashion industry, has announced that it has just closed a second round of funding with initial angel investor, Crystal Horse Investments (CHI), leading the round together with an undisclosed private investor. The second round raised, which is an undisclosed six-figure amount, comes at a stage where FashionSpace is gearing up for growth.
今年、新たな資金調達により、FashionSpaceはソーシャルメディアを利用した広告活動の強化、そして異なる市場のブロガーとの関係強化に注力しようとしている。ファッション業界におけるソーシャルパブリッシングのプラットフォームであるFashionSpaceは、主要なエンジェルインベスターCrystal Horse Investments (CHI)との話がまとまり、非公開の個人投資家によって主導された資金調達の第2ラウンドがちょうど終了したことを発表した。FashionSpaceはその成長を準備する段階において、非公開の6桁の額を第2ラウンドで調達に成功した。
According to FashionSpace CEO, Danielle Siauw, “we’ve come this far on organic traffic alone. Now, we are at the point where we’re ready to make a more concerted marketing effort to further build our userbase in Asia and around the world.” Since raising the first angel round from CHI last year, FashionSpace has made headway in the fashion technology startup space. From it’s launch in May 2011 with the prestigious Audi Fashion Week’s Star Creation competition, FashionSpace has amassed hundreds of thousands of fashion products as Asia’s first fashion affiliate programme.
FashionSpaceのDanielle Siauw最高経営責任者によると、「我々はオーガニックトラフィックのみで、ここまでやってきた。今や我々は、我々のユーザーベースをアジアおよび世界中にさらに拡大するために、よりまとまったマーケティング活動をする準備が整っている。」昨年、最初のエンジェルラウンドでCHIから資金を調達して以来、FashionSpaceはファッション技術についてのスタートアップの世界で前進を続けている。誉れ高いAudi Fashion WeekのStar Creationコンテストにおける2011年5月のサービス開始から、FashionSpaceはアジア最初のファッションアフィリエイトプログラムとして、多数のファッション製品を集めてきた。
FashionSpace hosts products with the pedigree of internationally recognisable brands such as Prada, Lanvin and Gucci. It also plans to roll out this programme to regional merchants in the coming months.
FashionSpaceはPrada、LanvinおよびGucciのような国際的に認知されている本物のブランド製品を取り扱っている。さらに、次の数ヶ月のうちにこのプログラムを地域の販売者にも提供することを計画している。