Telkomsel users who already have a Google account can start using Free Zone by opening telkomsel.com/freezone on their phones. This feature isn’t available for PCs and tablets though.Indonesia is only the third country to see the rollout of Google’s Free Zone feature. The other two are the Philippines and South Africa.Google Free Zone is part of Google Indonesia’s effort to grow the country’s internet ecosystem, a goal which Google’s country head of Indonesia mentioned during our Startup Asia Jakarta event. To help achieve that goal, Google Indonesia is also working to achieve its target of bringing 100,000 small businesses online.
すでにGoogleのアカウントを持っているTelkomselユーザーは、携帯電話からtelkomsel.com/freezoneを開くことによって、Free Zoneを使い始めることができる。けれどもこの機能をPCとタブレットから利用することはできない。インドネシアは世界で3番目にGoogleのFree Zone機能が公開された国だ。他の2つの国はフィリピンと南アフリカである。Google Free Zoneはインドネシアのインターネットをとりまく環境の成長を目指すGoogle Indonesiaの取り組みの一部で、我々のイベントStartup Asia Jakartaにおいて、Googleのインドネシア担当のトップが述べた目標だ。この目標達成に役立つよう、Google Indonesiaはさらに10万の中小企業をオンラインへ連れてくるという目標を達成しようと努力している。
China Mobile to Found Internet Company, Run it Like a StartupBoy, China Mobile CEO Li Yue is saying some interesting things these days! Just yesterday he announced that China Mobile will be producing its own line of mobile phones, and today he said at a conference that the company would be founding an internet company as a subsidiary.
China Mobileはインターネット会社を創業、スタートアップのように経営するいやはや、China MobileのLi Yue最高経営責任者は、このごろなにか面白いことを話している!ちょうど昨日、同氏はChina Mobileが携帯電話の自社商品ラインを生産する予定があることについて発表し、そして今日、同氏はあるカンファレンスにおいて、同社は子会社としてインターネット会社を創業する予定だと述べた。
China Mobile is a massive company that has numerous subsidiaries working in specialized fields like finance and international business, but it sounds like the internet subsidiary will be a little different. Li Yue said the company would be “set up like a startup [to] develop innovation” that will push the company in new directions. The way Li Yue speaks about this makes it sound kind of dramatic, but it’s not yet clear exactly what this company will do beyond, well, internet. It will definitely have something to do with the internet.
China Mobileは金融や国際ビジネスといった専門分野を扱う多数の子会社を持つ巨大企業だ。しかし、インターネット関連の子会社となると、少し異なるように思える。Li Yue氏は、同社は「イノベーションを生み出すスタートアップのように立ち上げられる」だろう、そしてそれが同社を新たな方向へと動かすことになるだろう、と述べた。Li Yue氏のこれについての言及は、ややドラマティックに聞こえる。しかしこの企業が実際に、そう、インターネットの領域を超えて何をするかについてはまだ明確とはなっていない。インターネットとなんらかの関係があることは確かだろう。
Once again, it’s worth noting that China Mobile is apparently looking to branch out in new directions, moving into both the mobile hardware and web industries. It will be interesting to see if the company is able to keep up with smaller less traditional companies and startups in those fields; needless to say, startups aren’t really a threat in the world of telecom service providers. But China Mobile certainly has the money to support these new endeavors more thoroughly than most startups could ever dream of, so I wouldn’t count the company out yet.
見たところではChina Mobileが、モバイル関連ハードウェアとウェブ産業の両方へ参入、新たな方向で多岐化したいと思っていることについては、もう一度、注意を払う価値がある。同社がそういった分野で、より小さく、それほど伝統的ではない企業やスタートアップに負けないでついていくことが可能かどうか見守るのは興味深いこととなるだろう。言うまでもなく、スタートアップについては、遠距離通信サービスプロバイダの世界において脅威とはならない。けれどもChina Mobileは確かに、たいていのスタートアップが今まで夢見たよりも、ずっと徹底的にこれら新しい努力をサポートするための資金を持っており、だから私はまだ同社を考慮から外しはしないだろう。
China Mobile isn’t exactly known for innovation, but after taking a pretty harsh loss in 3G, it’s clear the company is hungry again, and these new projects certainly suggest the company isn’t going to be content just to sit around hoping that its 4G network is more successful (which it will be).
China Mobileは実際のところ、イノベーションによって知られているわけではないが、3Gにおいてかなり大きな損失を出した後、同社がまた利益に飢えていることは明らかだ。そして、これら新しいプロジェクトは確かに、同社が何もしないで、その(成功する)4Gネットワークがより大きな成功をおさめることを望むだけで満足したりはしないであろうことを指し示している。
YOOSE partners with Komli Mobile to bring location-based ads to more people in Southeast Asia and IndiaSingapore’s YOOSE, a hyper-local mobile ad network, has today announced a sales partnership with Komli Mobile, a division of Komli Media.The partnership, which will take effect in Southeast Asia and India, will give Komli Mobile the ability to offer location-based mobile ads to its clients, through YOOSE’s network of mobile apps and websites. Komli Mobile will have a reach of 1.44B mobile ad impressions in Southeast Asia alone.
YOOSEはKomli Mobileと提携、東南アジアとインドにおいてロケーションベースの広告をより多くの人々に提供することを目指すシンガポールのハイパーローカルモバイルネットワークYOOSEは今日、Komli Media内の事業部であるKomli Mobileとの営業提携について発表した。東南アジアとインドで効力を発するこの提携により、Komli MobileはYOOSEのモバイルアプリとウェブサイトのネットワークを通して、顧客にロケーションベースのモバイル広告を提供することができるようになる。Komli Mobileは東南アジアのみで、モバイル広告のインプレッション数が14億4000万に達することになる。
YOOSE enables advertisers to drive footfall to physical locations like stores or restaurants. It could also enable online actions, like purchases or clicks. Users who are surfing the internet on their mobile devices at a location radius would, for instance, see an ad showing a promotion to a restaurant nearby.Once users click on the ad, they can be encouraged to perform an action, perhaps buy a product, call the company, download a coupon, or play a video. They could also be redirected to a landing webpage or social media platform.
YOOSEは広告主に対して、店舗あるいはレストランのような物理的なロケーションに消費者を連れてくることができるようにする。さらにオンライン上で、購入あるいはクリックのようなアクションを促すこともできるだろう。あるロケーションの近くにいるユーザーが、モバイル端末上でインターネットをチェックしていると、例えば、近くのレストランのプロモーションについての広告が表示されているのを見ることになる。ユーザーが広告をクリックすると、商品を購入したり、企業に電話をしたり、クーポンをダウンロード、あるいは動画を見るといった行動をおこすように促されることになる。さらに、あるウェブページやソーシャルメディアプラットフォームにリダイレクトされるようにもできる。
YOOSE, founded by CEO Christian Geissendoerfer, is headquartered in Singapore and has offices in Berlin and India. It belongs to the Singapore Chapter of the Location-based Marketing Association. Its clients include SingTel, Nokia, and Accenture.
YOOSEはChristian Geissendoerfer最高経営責任者によって創業、シンガポールに本部があり、ベルリンとインドにオフィスを持っている。同社はLocation-based Marketing Associationのシンガポール支部に属する。同社の顧客にはSingTel、NokiaやAccentureが含まれる。
Komli Media is a digital advertising company that cuts across platforms. It offers technologies such as a real-time bidding advertising platform that integrates audience data. Headquartered in Mumbai, it employs 400 people in 18 offices across India, Australia, New Zealand, Southeast Asia, Middle East, North America, and United Kingdom.Its investors include Norwest Venture Partners, Nexus Venture Partners, Helion Venture Partners, Draper Fisher Jurvetson and Western Technology Investment.
Komli Mediaは複数のプラットフォームを領域とするデジタル広告企業だ。同社は消費者データを統合するリアルタイム広告入札プラットフォームのようなテクノロジーを提供する。ムンバイに本部があり、インド、オーストラリア、ニュージーランド、東南アジア、中東、北米、イギリスにわたって、18のオフィスで400人の従業員を抱えている。同社への出資者にはNorwest Venture Partners、Nexus Venture Partners、Helion Venture Partners、Draper Fisher JurvetsonとWestern Technology Investmentが含まれる。
Japanese Programmer Community ‘Qiita’ Passes 10,000 UsersQiita, an online programmer community for programmers in Japan, has just surpassed the 10,000 registered user milestone.Qiita was created by Increments Inc., and since it was initially launched back in September of 2011, the site has grown to see more than 150,000 unique visitors each month. The company notes that this total is approximately 40 percent of the total number of programmers in Japan (estimated to be 400,000).
日本のプログラマーのためのコミュニティ「Qiita」のユーザー数が10,000を超える日本のプログラマーのためのオンラインプログラマーコミュニティQiitaはちょうど登録ユーザ数が1万人を超えたところだ。QiitaはIncrements Inc.によって開発され、まず2011年9月に公開されたとき以来、同サイトは毎月のユニークビジター数が15万人以上となるまでに成長している。同社の指摘によると、この数字は、(推定40万とされる)日本のプログラマーの全体のおよそ40パーセントを占めているとのことだ。
Qiita features close integration with social coding platform Github, allowing users to sign up with their Github or Twitter credentials. Once you have an account, you can share tips or code with others on the platform, or follow the public stream or specific topics (or tagged items) like Python (see below) or JavaScript. Qiita user Juanito Fatas has a great step-by-step annotated explanation of the interface in English for those who don’t read Japanese [1].As for a business model, Qiita does have some advertising on site, and the company also holds events for programmers like hackathons or coordinates with companies who are looking to connect with programmers in Japan.
QiitaはソーシャルコーディングプラットフォームGithubと密接に統合され、ユーザーはGithubまたはTwitterを通して登録可能になっている。あなたがいったんアカウントを取ると、同プラットフォーム上で他の人たちとヒントやコードをシェアしたり、あるいは公開されているストリームやPython(下を参照)やJavaScriptといった特定のトピック(あるいはタグがつけられたテーマ)についてフォローしたりすることができる。QiitaユーザーであるJuanito Fatas氏は日本語がわからない人々のために英語で書かれた、ステップごとに注釈がつけられたすばらしい説明記事を掲載している[1]。ビジネスモデルについて述べるならば、Qiitaは同サイトにいくつかの広告を表示しており、さらに同社はハッカソンのようなプログラマーのためのイベントを開催し、あるいは日本においてプログラマーとのつながりを求める企業と調整を行う。
Increments’s other product offering is a relatively new Mac application for programmers called Kobito (with a very cute logo, pictured right), which became available back in April and since then it has been downloaded by over 4,000 developers. The app is described as a note-taking and archiving tool, and included among its features is Markdown previewing, syntax highlighting, and code publishing via Qiita integration. Like Qiita, there isn’t an English version just yet, but I’m told that could possibly come along in the near future.There used to be an English interface, but it was closed to focus on the Japanese side. English support could return in the future, although I’m told there isn’t yet a concrete plan.
Incrementsが他に提供するプロダクトは、Kobito(右画像は非常にキュートな同アプリのロゴ)と呼ばれるプログラマー向けの比較的新しいMac用アプリケーションだ。4月に利用可能になっており、そしてそれ以来4,000人以上の開発者からダウンロードされた。このアプリケーションは、メモを取り、それを保存するツールで、さらにMarkdownのようなプレビュー、構文強調、そして統合されたQiitaを通したコードの発表といった機能がそなえられている。こちらもQiitaと同様、まだ英語のバージョンが存在しないが、近い将来もしかするとできるかもしれないと聞いている。以前には英語のインタフェースがあったが、日本語に重点的に取り組むため、非公開とされた。英語のサポートを将来、再開する可能性はあるが、具体的なプランはまだない、とのことだ。
Cinemacraft Announces New Funding, Plans Release of Videogram AppsIt was about a month ago when we first heard that Cinemacraft would be joining the 500 Startups Accelerator program. At the time it had just released Videogram, a clever service that gives users a comic book style preview or summary of a given video.The company had previously raised $780,000 from 500 Startups and angel investors in Japan and Singapore, and now we have been told that it has closed another round from 500 Startups. CEO and founder Sandeep Casi couldn’t disclose the amount, but says “the bridge money will be used to deploy pilots in US and Japan and release native version of iOS and Android app to market.”
Cinemacraftは新たな資金調達とアプリVideogramのリリース計画について発表Cinemacraftが500 Startups Acceleratorプログラムに参加する予定があることについて我々が最初に聞いたのは、およそ1カ月前のことだった。その時、Cinemacraftは既定の動画について漫画スタイルのプレビュー、あるいはまとめを表示するVideogramという名の気の利いたサービスをちょうどリリースしたところだった。同社は以前に500 Startupsと日本とシンガポールのエンジェル投資家78万ドルを集めており、そして今、500 Startupsからの別の調達ラウンドが終了したことを我々は知らされたのである。創業者兼最高経営責任者のSandeep Casi氏は金額について明らかにしなかったが、「ブリッジ資金は米国と日本でテストを実施し、そしてiOSとAndroid用のネイティブバージョンのアプリを市場でリリースするために使われる」と述べている。
The service also recently got an update that allows Videograms to be shared, liked or commented upon just by right clicking on the video [1]. You see an example of how this works in the Videogram below.The company recently moved from its base in Tokyo to Silicon Valley to participate in the 500 Startups program. And it will be interesting to see how well they execute this service on a mobile device. In terms of viewing, I’m not quite sure how easily a paneled video can be seen and manipulated unless the screen is fairly large. But let’s wait and see how it turns out.
同サービスはさらに最近、アップデートされ、動画を右クリックするとVideogramでシェアされ、ライクボタンを押したり、コメントしたりすることが可能となっている[1]。これが下のVideogramでどのように機能するのかについては、下の例を見てほしい。同社は500 Startupsプログラムに参加するために、最近拠点を東京からシリコンバレーへと移転した。そして彼らがどのようにモバイル端末上で上手にこのサービスを提供するかを見守るのは興味深いこととなるだろう。視聴に関していうと、画面があまり大きくない場合にパネルが表示された動画を見るとき、どれほどスムーズに見ることができるのかについてはわからない。けれども、じっと待って、どのような結果になるのかを見ることにしよう。
1. A mouse hover tip might be helpful here, as it’s not immediately apparent to a user that they can perform this action unless they discover it themselves.
1.ポインタをホバリングさせた時に表示されるヒントがここで役立つ。なぜなら、ユーザーがこの行動を実行できることが、自分で発見しない限り、すぐにユーザーの目に届くわけではないからだ。
Evernote Integrates With Tencent’s ONE Browser, Now in English, Thai, and IndonesianEarlier this month, Evernote integrated with Tencent’s ONE Browser for mobiles in India. Today, Evernote announced that its service is now available in Thai and Indonesian too. The integration with ONE Browser allows users to clip and save webpages content in their Evernote account. For folks who are interested, you can download the ONE Browser for Android here.
EvernoteはTencentのONE Browserと統合、今のところでは英語、タイ語とインドネシア語に対応今月早く、Evernoteがインドでモバイル用のTencentのONE Browserに統合された。そして今日、Evernoteは同サービスがタイ語とインドネシア語でも現在利用可能であることについても発表した。ONE Browserとの統合により、ユーザーはEvernoteのアカウント内にウェブページをクリップして保存することが可能になる。興味を持っている方々は、こちらからAndroid用のONE Browserをダウンロードすることができる。
Unlike Tencent’s QQ browser, ONE Browser (formerly called Ibibo Browser in India, or as iBrowser elsewhere) compresses mobile data, and claims to be able to reduce users’ data costs by up to 85 percent. It competes with Opera Mini, which is arguably the most widely used mobile browser (also with data compression capabilities) in Indonesia, as well as UC Browser.
TencentのQQブラウザとは異なり、(インドでは以前、Ibibo Browserと呼ばれ、他の場所ではiBrowserと呼ばれる)ONE Browserはモバイルデータを圧縮し、ユーザーのデータコストを最高85パーセント減らすことが可能とのことだ。Opera Miniが競争相手であり、こちらもUC Browserとならんでインドネシアにおいて最も広く利用されている(データ圧縮機能をも備えた)モバイルブラウザだ。
With 40 million users worldwide, including 200,000 users in Indonesia, Evernote seems to be placing a great deal of focus on Indonesia, a nation which matches up very well with Tencent’s mobile strategy. The Chinese company recently partnered with media conglomerate PT. Global Mediacom and also stated its ambitions quite clearly at our Startup Asia Jakarta conference in June of this year.Andy Pan, Tencent’s Director of International Mobile Products, said:We are rapidly introducing our products in the Asian region and Indonesia is a primary market for us. With the mobile phone subscribers’ base now topping more than 260 million, Indonesia’s mobile phone penetration has tripled in five years.
Evernoteは世界中で4000万のユーザーを抱えているが、その中でもインドネシアでは20万のユーザーを含んでおり、インドネシアには大きな重点を置いているようだ。インドネシアはTencentのモバイル戦略にしっかりとマッチする国でもある。Tencentは最近、メディアコングロマリットのPT. Global Mediacomと提携した。そしてまた今年の6月、我々のStartup Asia Jakartaカンファレンスにおいて、その野心について明らかにした。TencentのAndy Pan国際モバイル製品部門ディレクターはこのように述べたのだった。私たちはアジア地域において急速に我々の製品を広めており、そしてインドネシアは私たちにとっての主要な市場です。携帯電話加入者のベースが現在2億6000万以上に達しており、インドネシアの携帯電話普及率は5年で3倍になっています。
Evernote seems to be rapidly ramping up partnerships and initiatives across Asia in 2012. In May, it launched Yinxiang Biji, an Evernote service localized for the Chinese market which was then followed up by Alipay integration (to pay for Evernote pro services). In July, we noted that Evernote has 1.1 million users in China. Just recently, we wrote that Moleskin also creatively launched a smart (paper) notebook which enhances the quality of your photos taken with your mobile phone within the Evernote app.
Evernoteは2012年、アジア全体で急速に提携関係を増やし、主導権をとっているように思われる。5月には、Yinxiang Bijiという中国市場向けにローカライズされたEvernoteサービスをリリースしており、こちらは後にAlipayと統合された(Evernoteプレミアムサービスの決済のため)。7月に我々はEvernoteが中国で110万のユーザーを抱えていることを指摘した。ちょうど最近、我々はMoleskinが携帯電話で撮った写真のクオリティをEvernoteアプリ内で向上させるという独創的なスマート(ペーパー)ノートブックをリリースしたことについても取り上げた。
The GIF That Keeps on Giving: FotoRus App Passes 20 Million Global DownloadsNow that animated GIFs are all over the place – even in news articles – it should be no surprise that one early GIF-making app is doing well. The Chinese startup behind FotoRus app (called WanTu in Chinese) tells us that it has so far seen 20 million downloads worldwide across its iPhone and Android app – that’s since it first came out on iOS back in September of last year.
提供の続くGIF、FotoRusアプリの世界中からのダウンロード数は2000万を超えるGIFアニメーションがいたる所に、ニュース記事中にさえ見られる今、初期のGIF作成アプリが成功していることは驚きではないだろう。アプリFotoRusを提供する中国の(中国語でWanTuと呼ばれる)スタートアップは我々に対して、同アプリが最初、昨年9月にiOS上で世に出て来たとき以来、世界中からのダウンロードがiPhoneとAndroidアプリをあわせて2000万になったと話した。