Conyacサービス終了のお知らせ

KEC (kekkerake) 翻訳実績

本人確認未認証
約12年前 男性 30代
東京都
英語 中国語(簡体字) 日本語 (ネイティブ) 中国語(繁体字)
文学 文化
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
kekkerake 中国語(繁体字) → 日本語
原文

鄭志凱首先指出,矽谷有著完善的創業生態,工程師在那個圈圈裡能得到足夠的信任,去做任何大膽的嘗試;而且這個生態有充裕的人脈、資金等創業不可或缺之資源,等著創業人士去取用。

台灣膽子相對小,除去技術人員本身創新的欲望,像Dropbox這類需要龐大資金才夠撐起的創業,台灣沒人敢投,甚至也沒有能出得起這麼大資金的風投公司。根據消息,台灣目前最多籌資兩百萬美元,而中國大陸已有一千五百萬美元的投資案誕生,根本是小巫見大巫。

重視Insider思維,知所不足而向外求才

翻訳

鄭志凱はまず指摘する。シリコンバレーは整った創業生態を持っていて、エンジニアはその枠の中で十分な信用を得ることができて、いかなる大胆な試みをする。その上この生態は豊富な人脈があり、資金などの創業に不可欠な資源を多くの事業主へ取り入りるのだ。

台湾の度胸比較的に小さい。技術者の自身の革新する欲求ではなく、Dropboxがこれら巨大な資金が支える企業でなければならないようで、台湾は大胆な投資をする人がない、甚だしきに至っては大資本の会社にも投資ができていない。ニュースに拠れば、台湾は現在最多で2百万ドル資金を調達して、中国大陸は1千5百万ドルの投資事件の誕生にすでにあって、根本的なのは小物が大物の前に出るのだ。

内向き思考を重視する余り、不足して初めて外部へ求めることを知るのだ。

kekkerake 中国語(繁体字) → 日本語
原文

鄭志凱旅居美國矽谷二十餘年,創投業務遍及美國、中國和台灣,廣泛接觸三地科技產業人士,對產業的發展更迭、趨勢前景的觀察,以及創業管理的見解頗為深厚。面對台灣的創業環境,鄭志凱最多的評判是:不肯定。

台灣長期陷入營造規模經濟和建立SOP的迷思
鄭志凱點出,台灣產業追求經濟規模,為達目標,台灣把重點放在面板等硬體製造產業;為了建立規模就必須尋求標準,於是一套套SOP因運而生,這些標準作業化模式帶來的只是一堆子的侷限和極限。

翻訳

鄭志凱のアメリカに居留するシリコンバレーの20数年は、ベンチャー投資の業務は米国、中国と台湾の至る所に及び、その広範な三地方の科学技術産業の人に接触し、産業の発展の更迭、傾向の将来性に対する観察、事業管理に及び、彼の見識は大変深い。台湾の事業環境に直面して、鄭志凱の一般的な評判は「不確か」である。

台湾は長期に渡って規模の経済を作り、SOPの混乱した考えに陥ったのだ。
鄭志凱は指摘する。台湾の産業は経済の規模を求めて、目標に達するため、台湾はパネルなどのハードウエアに重点を置く。規模を創立するためには必ず標準を求めなければならない。そこで一つのSOPの運用が始まり、これらの規格化された課題は、大きな制限や縛り付けを帯びている。