Paid advertising. If your app is hot, oftentimes paid promotion campaigns will keep it visible and extend the momentum that your launch, users and press attention have already garnered. But take advantage fast, and make sure the campaigns are live within a few days after launch.Don’t drop the press. First, right after you launch, don’t forget to thank participating reporters for their interest and time. Second, as you continue to develop and add features to your app, be sure to keep reporters posted.
有料広告について。配信したアプリに人気があるのなら、有料のプロモーションキャンペーンは注目を集め、配信開始、ユーザー、マスコミから注目された勢いをそのまま伸ばすこともある。この利点を生かし、配信開始から数日以内はキャンペーンを続けるようにする。マスコミを粗末に扱わないこと。まずは配信開始したあとすぐに、興味を持って時間を取って対応してくれた記者達に感謝することを忘れてはいけない。次にアプリへの機能開発と追加を続けて、記者達の興味を失わせないようにしておくこと。
Dating Site Jiayuan Has 5.5 Million Active Users, 1.2 Million Paying UsersChinese largest dating site Jiayuan.com (NASDAQ: DATE) has been through high and low this year. It went IPO in May but then three months later, found itself under the scrutiny of the media as it was labeled as a “one night stand site.”Jiayuan’s lack of real name policy is causing it trouble as prostitutes or other crooks make use of the system to gain business leads (that’s pretty 2.0). But then again, I understand it is hard to input your real name on dating sites — it’s just uncomfortable to do so…
デートサイトJiayuan 会員数550万人、有料会員は120万人に到達中国の大手デートサイトのJiayuan.com (NASDAQ: DATE)は今年になって、あらゆるところで名前が知られている。5月に株式を新規公開したが3ヶ月後には、「一夜限りの遊びのサイトだ」と見られてマスコミから注目を浴びた。Jiayuanの実名での登録をしない方針がトラブルを引き起こしたのは、売春婦や詐欺師が仕事を得ようとこのシステムを利用したからである(これはまさにWeb2.0だ)。だがよく考えてみると、デートサイトに実名を投稿するのに抵抗があるのも分かる。あまりいい気持ちがしないからだ。
Jiayuan’s business model is straightforward. Like many other dating sites, it has options for users to upgrade to pro accounts which allow people to send messages to other users. Users can also pay for better search ranking (for the despos) and buy virtual gifts to impress the other party. Apart for the online business, it also organizes events and provides VIP match-making services.
Jiayuanのビジネスモデルははっきりして分かりやすい。他にもたくさんあるデートサイトのように、利用者が気に入った会員にメッセージを送れるプロアカウントにアップグレードするオプションがある。利用者は有料で上位にランクしている人を探すこともでき(有料会員期間中)、お気に入りの会員に良い印象を持ってもらうためにバーチャルギフトを買って贈ることも可能なのだ。オンラインでのビジネスとは別に、イベントを主催して特別会員の出会いサービスも提供している。
Jiayuan is making quite a good sum of money out of it. Its net revenue (unaudited) for this quarter hit $14.3 million which is 84.5 percent higher year-on year, and 9.1 percent higher then the last quarter. Jiayuan claims to have over 50 million registered users. But most of them are probably just checking out hot girls and guys and then leaving the account to collect dust.The number of average monthly active users accounts for Q3 2011 is about 5.56 million. Out of which, 1.25 million are paying customers. I must say it’s pretty cool of Jiayuan to reveal its number of active users, rather than just registered users. We wish Sina, Tencent, and Netease Weibo would do the same.
Jiayuanはその運営によりかなりの収益を挙げている。今四半期の純利益(無鑑査による)は1430万ドルとなり、前年比84.5パーセントの増益で前四半期より9.1パーセントの増益となっている。登録会員は5000万人を越えたと発表したが、その多くはおそらくいい人がいないかチェックしただけで見つけられないままアカウントを放置している。2011年第3四半期での実際の利用者数は月平均およそ556万人であった。その中で125万人が有料会員である。Jiayuanが登録会員数よりも実際の利用者数を公表したのはとても冷静に判断していると言える。Sina(新浪)、Tencent(騰讯)、Netease(網易)も同じであってほしい。
Besides charging for pro accounts and higher search ranking, Jiayuan also runs Xique.com, a one-stop e-commerce store for wedding couples.Jiayuan was founded in 2003 by Rose Gong back in her college days, as she was inspired by high-flyer friends who were too busy and didn’t have the time to find their true love.Eight years have passed and Jiayuan has surely connected a lot of boys and girls into couples. But ironically, Gong herself is still unmarried – probably far too busy busy building her online dating empire.
Jiayuanではプロアカウントやランク上位者検索といった有料サービスの他に、Xique.comという結婚を控えたカップルのためにワンストップ Eコマース ストアを開設している。Jiayuanは2003年にRose Gong(ヘイヤン・ゴン)氏が学生時代に設立した。彼女の理想の高い友達があまりに忙しく恋人を見つける時間が取れないのを見てサイトを立ち上げようという気になったのである。8年たった今、Jiayuanはたくさんの男女をカップルに結びつけてきた。だが皮肉にもGong氏はまだ結婚していない。多分このデートサイトを作り上げていくことに忙しすぎるのであろう。
just let me know when you want to send and tracking please, or I can credit you $25 I'm afraid that I can miss the package Ill be out until january 3, thanks
いつ頃送付希望ですか、それと追跡番号は必要でしょうかについてご連絡ください。また、25ドルを課金致します。それと荷物の紛失が心配です。1月3日まで私がいないからです。では、また。
This message is an automated reply to a contact information request made by kamamishi. This request is related to item #220913145515.Important Usage Guidelines: 1. This contact information should only be used for resolving matters related to eBay. Any other use is strictly prohibited.2. Use of this information to complete a transaction outside of eBay is not permitted. Items purchased outside of eBay are not eligible for eBay services.
このメッセージはカマミシにより窓口案内の要求に対し自動的に回答されたものです。このリクエストは商品番号220913145515に関連しています。重要な利用ガイドライン1.この窓口案内はeBayに関連した問題を解決するためにのみ利用されます。他のことへの利用は厳しく禁止されています。2.eBay外での取引の問題解決にこの情報を利用することは許されていません。eBay外で購入された商品はeBayサービスの適用外となります。
Email reference id: [a]Please don't remove this number. eBay customer support may ask you for this number, if you should need assistance.
EメールレファレンスID:[a]この番号を削除しないでください。サポートがご必要になられた場合、eBayカスタマーサポートではこの番号をもとに問い合わせを致します。
eBay has strict policies related to members' contact information. More information on these policies and reporting violations can be found at the following address: http://www.ebay.com/help/policies/identity-ov.html If you feel your telephone number is being used for harassment, contact your phone company to report the situation. If you receive calls that threaten your property or personal safety, you may also report the incident to your local law enforcement agency eBay takes its members' privacy seriously. Your contact details are only ever shared in accordance with eBay's Privacy Policy. For example, to help facilitate transactions or to allow other members to contact you.
eBayではお客様の連絡先に関しての厳密な方針があります。この方針や規約違反の報告に関する情報は次のアドレスで確認できます。http://www.ebay.com/help/policies/identity-ov.html お客様の電話番号がいたずらに使われていると感じた場合、その状況を電話会社にご連絡いただけますようお願いします。財産や個人の安全を脅かす電話を受けた場合は、警察へ事件として報告をお願いします。eBayではお客様のプライバシーを厳重に取り扱っています。ご連絡先の詳細について、eBayのプライバシーポリシーに基づいて共有するようにしています。例えば取引を活性化し他のお客様を紹介しようとしているときです。
But are you referring to the packages with tracking number 1Z83YE970354465701? because we did not order that merchandise. You did. Can you please clarify that for me?
追跡番号1Z83YE970354465701の荷物のことをおっしゃっているのですね?というのも私はその商品を注文していないからです。ご理解いただけましたか。その件につきまして、はっきりしていただけませんか。
And yes you can return items to the sellers, as I have informed you before. The options for returning a package are: 1. Ship back to the sender through your account. Our domestic shipping rates are not very competitive. Please let me know the complete shipping address with telephone number if you choose this option. 2. Return to Merchant via prepaid shipping label. Please contact the merchant to inquire about the return policy and procedure and to request a prepaid return shipping label. There is a $7 charge for us to process the return which includes attaching the prepaid label, removing the package from your account and tendering the package to the courier company.
売り主に商品を返却することができます。以前にお知らせしましたとおりです。荷物を返却するための選択肢は次のとおりです。1.お客様のアカウントから送り主に返送します。国内の出荷価格は価格的にあまり有利なものではありません。この方法を選択される場合、電話番号と詳しい住所をお知らせください。2.前払式返信用ラベルを利用して送り主に返送します。送り主に連絡していただき、返品条件と手続きについて確認し、前払式返信用ラベルをご請求ください。この処理をするためには7ドルの手数料が発生しますが、返信用ラベルを貼り、アカウントから荷物受け取りを削除し、荷物を配達業者へ転送します。
Google Talks Google+ Business Pages, Android, and HTML5 in JakartaGoogle DevFest 2011 in Jakarta was the last of the Southeast Asia series of events, held two days ago at the JW Marriott Hotel in Indonesia’s capital.Google (NASDAQ:GOOG) accepted around 300 to 400 Google technology users, enthusiasts and of course, developers. It promised to be a full day of geek pleasure, and it was indeed a satisfying one, for this blogger included.Google talked about the Google+ platform, Android, HTML5, Google Apps (APIs, new features, best practices), OAuth and OpenID, and Google Cloud.
Google、ジャカルタでGoogle+ビジネスページ、Android、HTML5を語る「Google DevFest 2011 in Jakarta」は、インドネシアの首都にあるJW Marriottホテルで2日前に開催され、東南アジアでのイベントのラストとなった。Google(NASDAQ:GOOG)はおよそ300から400社にのぼる技術系開発会社、熱心なファン、そして当然デベロッパーに来場してもらった。そこでは興味あふれる充実した一日が過ごせて、このブログの書き手にとっても実に満足できるイベントだった。GoogleはGoogle+のプラットフォーム、Android、HTML5、アプリ(API、新機能、ベストプラクティス)、OAuthやOpenID、Googleクラウドについて説明した。
I will write most of the summary of the Devfest that aren’t full of codes, most of the codes can be find at Google Developers and Google Code.G+ Gets Brand/Business PagesSo the event started off with the ever increasing use of the Google+ platform. ‘+1’ – or some might say Google’s version of Facebook Like – is really affecting the search results and works as a recommendation tool now. For example, you searched for a specific keyword, and you are clueless as to what link to click – but now under every link, Google has added a recommendation by your friends on Google+, or you yourself can also +1 a link or a search result. Google+ just launched Google+ Pages for brands and start-ups last week.
私は十分な量ではないがDevfestの概要をたくさん書いていくつもりであるが、コードの多くならGoogle DevelopersやGoogle Codeで見つけられるからである。Google+にはブランド・ビジネスページがあるイベントはGoogle+プラットフォームの利用者が増加しているという説明で始まった。+1は、ー FacebookのようなGoogleのバージョンのことだという人もいるかもしれないが ー 今では実際に検索結果や推奨ツールとしての動作に影響を及ぼしている。例えばあるキーワードを検索してもどのリンクをクリックすべきか手がかりがないときには、リンクの下部にGoogle+の友人から推奨リンクを加えてもらっていた。あるいはリンクや検索結果を+1することも可能である。Google+では先週、ブランドやスタートアップが利用できるようにGoogle+ページを立ち上げた。
It’s a must-have thing if you wish to improve your search results and gain more exposure. From now on, you can see +1 displayed on display ads, mobile, websites, and search results. For authors or bloggers, you can also associate your content with your Google profile now. For early adopters who are on Google+, connect with us here.Android Pushes Social and NFCThe DevFest then moved onto Google’s mobile OS, Android, which hasn’t quite taken off in Indonesia as much as it has in, say, China, or the EU. And so the Google crew put emphasis on the advantages of Android, such as homescreen widgets and slick notifications where apps can push info to the top menu bar without needing to access the app itself.
Google+は検索結果を改善したり検出できる情報を増やしたりしたい場合には必要なものである。今後は画面上の広告、モバイル、Webサイト、検索結果などに表示された+1を見ることになる。Web作成者やブロガーは今ではコンテンツとGoogleのプロフィールを関連付けることもできる。Google+を早くから利用しているユーザーはここで接続してほしい。AndroidはソーシャルとNFCの利用を加速しているDevFestではGoogleのモバイルOSであるAndroidに移行しているが、例えば中国やEUと同じくらいインドネシアでもまったく普及していなかった。それでGoogleのスタッフたちは、テレビやスリック通知などのAndroidの利点を強調していた。スリック通知ではアプリ自体にアクセスすることなくメニューバーに情報を映し出すことができるものだ。
Android also has integrated social APIs now that can sync user profiles between social media accounts so you can have an address book where you can store your friends’ social media accounts and their high resolution picture as their profile pictures.They also introduced Android Beam – an upcoming feature in Android 4.0 ‘Ice Cream Sandwich’ where two Android mobile phones can push files or info through NFC (presuming the phone has that chip in it), which is really an interesting and practical way to use NFC.
Androidはまた、ソーシャルAPIを統合してソーシャルメディアアカウント間のユーザープロフィールを同期できるようにした。それで友達のソーシャルメディアアカウントやプロフィールに載せている高解像度の写真を保存しているアドレスブックを作ることができるのだ。それとAndroid Beamも紹介した。これはAndroid 4.0のIce Cream Sandwichという最新機能で2台のAndroid携帯でファイルや情報をNFC(その機能を備えたICチップが入っている携帯が前提)を使って送ることができる。NFCを使うと本当に楽しく実用的な方法というのが分かるのだ。
HTML5 and ChromeOn the bleeding edge of HTML5, Google basically blew our minds at the DevFest with how they use HTML5 to make such beautiful web apps – and Chrome looks to be pushing forward how people can access those beautiful sites without any hassle and lag (though, to be fair, Firefox supports HTML5 really well too). Google also mentioned that if we really look at it, web browsers, starting from 2008, are iterating more quickly and releasing new versions even faster now. The Chrome team is releasing its new version of the super-beta channel ‘Chromium’ every six weeks!
HTML5とChromeについてGoogleではHTML5の開発最先端で、HTML5を使ってどのように画像の綺麗なWebアプリを開発しているのかということについては、このDevFestに参加してとても驚いてしまうことがある。それにChromeではこういった美しいサイトにユーザーが悩まずに素早くアクセスできる方法について開発を進めているようだ(公平のために言うと、Firefoxでも実に良くHTML5に対応している)。Googleはまた、ユーザーがこの2008年にサービスを開始したWebブラウザーのChromeに注目していたら、もっと早い時期に改良を繰り返し、スピードを上げて新しいバージョンをリリースしたのだがと述べている。Chrome開発チームは試作段階である「Chromium」の新しいバージョンを6週間ごとにリリースしている。
Even though RIM (NASDAQ:RIMM) says that its leading in terms of smartphone marketshare in Indonesia, Android is turning out to be the leading OS on some cheaper phones and that can be a real threat if Google is putting serious effort to build their developer community here.Although the once rumoured office is definitely out of the way for now, Google plans to hold more events to garner more developers to develop for Android, like one of the successful award-winning Android game developers, NightSpade. Google also promised to enable developers to sell in the Android Market instead of just being able to buy apps in the country – well, we are definitely waiting for that day!
インドネシアでスマートフォンマーケットシェアのトップとなっているAndroidは低価格の携帯の中でも代表的なOSになってきており、Googleがここでデベロッパーコミュニティを構築しようと本気で進めていくのなら本当の脅威になるだろうとRIM (NASDAQ:RIMM)も述べている。一度開設の話があったオフィスは今では確実にできないものになったが、Googleでは賞を獲得し成功を収めたAndroidゲームデベロッパーであるNightSpadeのように、Android向けのデベロッパーをもっと集めるイベントを開催したいと考えている。また、インドネシアではAndroid市場でデベロッパーがアプリを買えるようになるというよりもアプリを売ることができそうだと見込んでいる。そんな日を本当に待ち望んでいる。
I was wondering how am i meant to pay for the additional cost to ensure it gets here within 10days?
10日以内に荷物が着く保証のため追加で料金をどのくらい払えばよいのか分かりません。
Focusing on ChinaWith limited resources — be it time, money, and/or manpower — what will you focus on for your startup?That’s the question I have been asking myself in recent months. Many of our readers might remember that at PO, we used to cover stories from China, India, Indonesia, and Japan.But slowly, our coverage tends to skew towards China.Naturally, our switch in focus upsets some of our friends and readers from Singapore, India, and Indonesia who have asked us if we have given up on Southeast Asia and India.
中国をクローズアップ限られたリソースで、これは時間、資金、そしてマンパワーのことだが、スタートアップのためにはどこに注力するだろうか。これはこの数ヵ月、絶えず自分に問いかけてきたことである。P0で中国、インド、インドネシア、日本の記事を書いてきたのを覚えている読者も多いかもしれない。ゆっくりではあるが、掲載している記事は中国のことが多くなっている。そうなるとシンガポール、インド、インドネシアにいる友人や読者の中には、東南アジアやインドのことはもう書かないのかと聞いてくる人もおり、記事の方向性が変わってきたことにとまどっているのである。
No, we haven’t done that – because we’re still very pumped to cover startups across Asia. Whether it is in Laos, Vietnam, India, Indonesia, Japan, or Singapore, we’re happy to spread the message (good or bad) for fellow entrepreneurs. You’ll notice that our redesign has an ‘Around Asia’ section – and that remains in place.Like most startups, our resources are limited so we have to be laser-focused on what we want to achieve. With a five-man team (3.5 bloggers, 1.5 biz dev), it is best to breakdown Asia in parts, focus, and conquer.
いや、そういうことではない。今でもアジア全般に渡るスタートアップの記事を書こうと情報を集めているのだ。ラオス、ベトナム、インド、インドネシア、日本、シンガポールとどこであろうと、起業家たちに良い話しだろうと悪い話しだろうと喜んで伝える。方針転換は「アジア全域」におよぶもので場所は変わらないことに気付くと思う。多くのスタートアップと同じように、リソースは限られているので伝えたいことに特に集中しなければいけないのだ。5人のチームで(ブロガーは3.5人、ビジネス開発は1.5人)、アジアを細部に渡って分割し、そこに特化して全域に渡る記事を書くことがベストなのである。