Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

A. de Guzman (kamitoki) 翻訳実績

4.8 11 件のレビュー
本人確認済み
約12年前
フィリピン
英語 (ネイティブ) 日本語 タガログ語
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
kamitoki 日本語 → 英語
原文

ご無沙汰しております。
日本市場における、商品の売れ筋や相場等を、詳しく調査していました。
あなたの取り扱う商品は、※※製だと思いますが、私達の販売価格に見合うようなら、継続的な購入を希望します。

部品の形状にばらつきがありますが、現行の商品はAとBどちらの形状になりますか?

いろいろ調べた結果、同じ車種でも、日本国内向けと海外輸出用では仕様やグレードが異なり、日本国内での仕入れ価格は、3割ほど高額となっています。
その為、以前にあなたから提示された価格以下での仕入れは難しい状況です。

翻訳

I apologize for not contacting you sooner.
I was research in detail about the product sales channels and market price etc of the Japan market.
I think the products that you carry are made ※※ but if it looks like it will complement our selling price then we want to continually buy from you.

There is some inconsistency in the shape of the parts but will the current product be in A or B form?

As a result of researching various things, even for the same car model, there is a difference in specifications and grade between those to be sold for Japan and those for overseas export. The procurement price for those for Japan is as 3 times as much expensive.
Therefore, it would be difficult to procure stocks lower than the price that you offered previously.