紅葉ライトアップまとめ【広報担当のあれこれ日記】10月後半から市内各所で、夜間特別拝観や紅葉のライトアップが順次行われています。灯りに照らされ夜闇に浮かび上がる紅葉の姿は、日中とはまた違い幻想的。今回はその一部をご紹介します。ほかにも色々な場所で行われていますので、是非チェックしてみてくださいね。
단풍 라이트 업 정리【홍보 담당의 이것 저것 일기】10월 말부터 시내 곳곳에서 야간 특별 관람 및 단풍 라이트 업이 순차적으로 진행되고 있습니다.어둠 속에서 떠오르는 불빛에 비추어진 단풍의 모습은 낮과는 또 다르게 환상적입니다. 이번에는 그 일부를 소개하려 합니다. 그 밖에도 여러 장소에서 진행하고 있으니 꼭 확인해 주세요.
・高台寺秋の夜間特別拝観は、10月21日~12月10日と比較的期間が長め。本堂前の臥龍池(がりゅういけ)や池の上に架けられた全長60mの屋根付き廊下「臥龍廊(がりゅうろう)」などを含む庭園がライトアップされるほか、方丈前の白砂の庭「波心庭(はしんてい)」ではプロジェクションマッピングも行われます。ほかにも特別展などの催しも予定されています。紅葉の見頃は例年11月中旬から下旬にかけて。
- 고다이지가을의 야간 특별 관람은 10월 21일부터 11월 10일까지로 비교적 기간이 깁니다. 본당 앞의 가류이케와 연못 위에 걸쳐진 길이 60m의 지붕이 있는 지하 복도 '가류로' 등이 있는 정원이 라이트 업 되며 호죠 앞의 모래 정원 '하신테'에서는 프로젝션 맵핑도 이루어집니다. 뿐만 아니라 특별전 등의 행사도 예정되어 있습니다. 단풍의 절정기는 예년 11월 중순부터 하순까지입니다.
・天授庵南禅寺の塔頭の一つで、京都では知る人ぞ知る紅葉の名所。境内全体に様々な紅葉が植えられており、菱形が並ぶモダンなデザインの石畳が特徴的な方丈前庭、水面に映る紅葉のグラデーションが美しい書院南庭と、多彩なバリエーションの景色が楽しめます。夜間ライトアップ時は昼間と拝観ルートが変わり、日中は入ることができない書院や本堂の建物内からの紅葉を眺めることができます。ライトアップは11月15日~30日。見頃は例年11月中旬から下旬頃です。
- 텐쥬안난젠지의 탑두 중 하나로, 교토에서는 아는 사람은 모두 아는 단풍 명소입니다. 경내 전체에 다양한 단풍나무가 심어져 있으며, 현대적으로 디자인된 마름모꼴의 포석이 특징적인 호죠 앞마당과 수면에 비치는 단풍의 그라데이션이 아름다운 서원 남쪽 정원의 다채로운 모습의 풍경을 즐길 수 있습니다. 야간 점등 시의 관람 루트는 낮의 루트와 다르며, 낮에는 들어갈 수 없는 서원 및 본당 건물 내에서도 단풍을 감상 할 수 있습니다.라이트 업은 11월 15일부터 30일까지.절정기는 예년 11월 중순에서 하순까지 입니다.
・北野天満宮北野天満宮の紅葉スポットと言えば「もみじ苑」。境内西側にある、豊臣秀吉が築いた土塁「御土居」には、樹齢350年以上の紅葉が約300本植えられており、秋の深まりに合わせて「もみじ苑」として一般公開されています。敷地内には紙屋川が流れ、紅葉が川の水面に映る姿は色鮮やかな錦を思わせます。入苑者には茶菓子も振る舞われますので、紅葉を眺めながらお茶を楽しむこともできますよ。夜間ライトアップは11月11日~12月3日。
- 기타노텐만구기타노텐만구의 단풍 명소라고 하면 '모미지엔'. 경내 서쪽에 있는 도요토미 히데요시가 쌓은 토루 '오도이'에는 수령이 350년도 넘는 단풍나무가 약 300 그루 심어져 있으며, 가을이 깊어감에 따라 '모미지엔'이라는 이름으로 일반인에게도 공개합니다. 부지 내에는 가미야가와가 흐르며, 단풍이 강의 수면에 비치는 모습은 마치 화려한 비단과 같습니다. 입장객을 위한 다과도 준비되어 있으므로 단풍을 바라보면서 차를 즐길 수도 있습니다.야간 라이트 업은 11월 11일부터 12월 3일까지.
ざわちんOfficial Bloghttp://ameblo.jp/zawachin/entry-12169671558.html?frm_src=thumb_moduleものまねメイク記事はコチラhttp://ameblo.jp/zawachin/entry-12173622802.html
자와찡 공식 블로그http://ameblo.jp/zawachin/entry-12169671558.html?frm_src=thumb_module모노마네 메이크 관련 기사http://ameblo.jp/zawachin/entry-12173622802.html
【レコチョク】http://recochoku.com/a0/ayu_made-in-japan/【mu-mo】http://q.mu-mo.net/of/ayu_160629/【mora】http://mora.jp/package/43000002/ANTCD-18400/【ototoy】http://ototoy.jp/_/default/p/63698
【레코초쿠】http://recochoku.com/a0/ayu_made-in-japan/【mu-mo】http://q.mu-mo.net/of/ayu_160629/【mora】http://mora.jp/package/43000002/ANTCD-18400/【ototoy】http://ototoy.jp/_/default/p/63698
New Album『M(A)DE IN JAPAN』iTunes他各サイトで好評配信中New Album『M(A)DE IN JAPAN』iTunes他各サイトで好評配信中!!mora,ototoyではより高音質のハイレゾ音源もブックレット特典付きで配信中!! 【iTunes】https://itunes.apple.com/jp/album/id1124884672?app=itunes&ls=1
New Album 『M(A)DE IN JAPAN』 iTunes 외 각 사이트에서 호평을 얻는 중!New Album 『M(A)DE IN JAPAN』 iTunes 외 각 사이트에서 호평을 얻는 중!mora,ototoy에서는 보다 고음질의 고해상도 음원을 특전인 소책자와 함께 배포 중!【iTunes】https://itunes.apple.com/jp/album/id1124884672?app=itunes&ls=1
『M(A)DE IN JAPAN』スペシャル壁紙が配信スタート!New Album『M(A)DE IN JAPAN』発売を記念して、スペシャル壁紙配信がスタート!キセカエ♪mu-moで好評配信中!http://q.mu-mo.net/ayuk_kof/
<M(A)DE IN JAPAN> 스페셜 벽지 배포 스타트!새로운 앨범 <M(A)DE IN JAPAN> 발매 기념으로 스페셜 벽지 배포 스타트!기세카에♪ mu-mo에서 호평받는 중!http://q.mu-mo.net/ayuk_kof/
寝て起きたら表示が23歳に変わってた。わーこうやって静かに年を取っていくのね…日本が数え年で年齢を表現する国じゃなくてよかった。じゃなかったらわたしはもう24歳…。
자고 일어나니 23살이 되어있었다. 와... 이렇게 조용히 나이가 들어가는구나... 일본이 한국 나이 세는 방식으로 나이를 세지 않아서 다행이다. 그렇지 않았다면 나는 벌써 24살...
≪申込受付期間≫2016/2/5(金)10:00 ~ 2016/2/29(月)10:00※応募多数の場合はご希望に添えない可能性がございます。あらかじめご了承下さい。 開催日程、開催場所、応募に関する詳細はVISAカード会員ページの「ポイントを使う」をご覧ください。https://www.smbc-card.com/mem/wp/index.jsp※ご利用になるにはVpassログインが必要です。
<신청 접수 기간>2016년 2월 5일(금) 10:00 - 2016년 2월 29일(월) 10:00※ 응모자가 많을 경우에는 원활한 신청이 어려울 수 있으므로. 미리 양해 부탁드립니다.개최 일정, 개최 장소, 응모에 관한 자세한 사항은 VISA 카드 회원 페이지의 "포인트 사용"을 참조하십시오.https://www.smbc-card.com/mem/wp/index.jsp※ 사이트 이용 시에는 Vpass 로그인이 필요합니다.
【会員限定アイテムに関するお問い合わせ】三井住友カード㈱ 東京個人営業部TEL:03-5470-7201受付時間/9:00~17:00年中無休(12/30~1/3を除く)
[회원 한정 상품에 관한 문의]미츠이 스미토모 카드 (주) 도쿄 개인 영업부전화번호: 03-5470-7201접수 시간: 9:00-17 : 00 연중 무휴 (12월 30일-1월 3일 제외)
尚、本アイテムの終了に伴い、新たな会員限定アイテムをご用意する予定でございます。代替アイテムについては、近日公開予定となっておりますので、今しばらくお待ちくださいますようお願い申し上げます。 【景品交換に関するお問い合わせ】ワールドプレゼントデスクTEL:0570-050-050受付時間/9:00~17:00年中無休(12/30~1/3を除く)
또한 본 상품의 종료 후에는 새로운 회원 한정 상품이 준비될 예정입니다. 대체 상품은 빠른 시일 내에 공개될 예정이므로 기다려 주시기 바랍니다.[경품 교환에 관한 문의]월드 프레젠트 데스크전화번호: 0570-050-050접수 시간: 9:00-17 : 00 연중 무휴 (12월 30일-1월 3일 제외)
■本アイテム提供終了のご案内お客様よりご好評いただいておりました、会員限定アイテム「ライブチケット(ペア)+BACK STAGEへご招待」ですが、運用上の都合により「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」を以って、終了とさせていただきます。
■ 본 상품 제공 종료 안내고객으로부터 호평을 받은 회원 한정 상품 "라이브 티켓(2매) + 백스테이지 초대」 패키지가 운영 상의 사정으로 인해 <KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~ Best Single Collection ~>을 마지막으로 종료하게 되었습니다.
伊藤千晃新アイテム発売決定!!2月7日京都にて行われるトークショーにて販売開始!!スナック菓子の袋のような形状には、「Chiaki's Chips」という文字と、chiakiのキャラクターがデザインされています。お菓子をプロデュース?...実はこれ、お菓子ではないのです!パッケージの上部分にファスナーがついていて、中面には小さいポケットもついています。リップを入れるのにちょうどよい大きさのポケットもつけましたので、Charming Kissのリップクリームを入れてくださいね♪
이토 치아키 신제품 발매 결정!2월 7일 교토에서 열리는 토크쇼에서 판매 개시!!과자봉지 같은 모습의 제품에는"Chiaki 's Chips"라는 문자와 치아키의 캐릭터가디자인 되어 있습니다.과자를 프로듀스? ... 사실 이 제품에는 과자가 없습니다!패키지 상단에 지퍼가 달려있으며,안쪽에는 작은 주머니가 붙어 있습니다.립을 넣는데 딱 좋은 크기의 주머니가 붙어있으므로,Charming Kiss 립 크림을 넣어주세요 ♪
※当日はチケットがある方のみへの販売とさせていただきます。チケットをお持ちでないお客様が会場へいらっしゃってもご購入いただけませんので予めご了承ください。※1部、2部のお客様ともに、上記のグッズ先行販売からご購入いただけます。※会場の都合上、一時販売を中断させていただく場合もございますので予めご了承ください。※会場周辺での徹夜等、周辺施設や住民の方々へのご迷惑となる行為は、 固くお断りいたします。
※ 당일, 티켓을 소지하고 있는 분에 한에 판매합니다.티켓을 소지하고 있지 않은 고객께서는 현장에서 구매하실 수 없으므로, 이 점 양해 부탁드립니다.※ 1부, 2부 고객 모두 상기의 상품 선행 판매에서 구입하실 수 있습니다.※ 행사장의 상황에 따라 일시적으로 판매를 중단시키는 경우가 있을 수 있으므로 미리 양해 부탁드립니다.※ 행사장 주변에서 밤을 새거나 주변 시설 및 주민에게 피해가 되는 행위는 삼가주십시오.
お客様のチケット1枚につき握手会参加券を1枚お渡しさせていただきますので、グッズ購入時には必ずチケットをご用意ください。※チケットを拝見した上で、握手会参加券を1枚お渡しするとともにチケット裏面に「済」印を押させていただきます。※お一人様チケット1枚につき握手会参加券は1枚のお渡しとなります。※握手会参加券を紛失されますと握手会にご参加いただけませんので紛失されません様ご注意ください。
고객의 티켓 한 장당 악수회 참가권 1매를 지급해 드리오니상품 구입 시에는 반드시 티켓을 준비해 주시기 바랍니다.※ 티켓을 수령한 후, 악수회 참가권 1매를 전달 한 이후에는 티켓 뒷면에 '제(済)'라는 도장이 찍히게 됩니다.※ 1인당 티켓 한 장에 악수회 참가권 1매가 지급됩니다.※ 악수회 참가권을 분실하시는 분은 행사에 참가하실 수 없으므로 분실되지 않도록 주의 바랍니다.
・パスポートケース 3,000円(税込)・魔法の天使 クリィミーマミコラボミラー 2,500円(税込)・魔法の天使 クリィミーマミコラボポーチ 2,500円(税込)
- 여권 케이스 3,000엔 (세금 포함)- 천사소녀 새롬이 거울 2,500엔 (세금 포함)- 천사소녀 새롬이 파우치 2,500엔 (세금 포함)
文藝春秋 最新号“日本を元気にする逸材125人”に三浦大知が選出文藝春秋 最新号“日本を元気にする逸材125人”特集美術・写真・漫画・音楽・建築部門にて、三浦大知が選出
문예춘추 최신호 <일본을 건강하게 하는 인재 125인>에 미우라 다이치 선출문예춘추 최신호 <일본은 건강하게 하는 인재 125인> 특집미술, 사진, 만화, 음악, 건축 부문에서 미우라 다이치 선출
遠く離れたこの場所から君と同じ空を見上げて散りゆく想い抱きしめゆっくりと夢をみていようそしてまた季節の向こうに君が訪れる日が来たらあの日と同じ気持ちで手を振るよ 変わらずに遠く離れたこの場所から君と同じ空を見上げていつもいつまでもずっと
멀리 떨어진 이곳에서너와 같은 하늘을 올려다보고흩어져가는 마음 안아천천히 꿈을 보고 있자그리고 계절의 저편에네가 찾는 날이 오면그 날과 같은 마음으로손을 흔들게 변하지 않고멀리 떨어진 이곳에서너와 같은 하늘을 올려다보고항상언제까지나계속
今年も皆さんに沢山の楽曲やエンターテイメントをお届けできるように頑張ります~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~stay ever作詞:三浦大知 作曲:UTA、三浦大知 編曲:UTA閉じていた瞼に差す光ぼんやりと目に映るいつもの街 春の日差しこれで何度目だろう?鮮やかな道を今真っ直ぐに駆けていく君の背中そっと 手を振るよ
올해도 여러분에게 많은 음악과 즐거움을 제공할 수 있도록 노력하겠습니다.~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~stay ever작사: 미우라 다이치 / 작곡: UTA 미우라 다이치 / 편곡: UTA닫혀 있던 눈꺼풀에 내리쬐는 빛희미하게 눈에 보이는언제나 거리 봄의 햇살이걸로 몇 번째일까?선명한 길을 지금똑바로 달려가너의 뒷모습 살며시 손을 흔들게