あなたが送ってくれた革が届きました。とても強くて良い革ですね。私からの荷物は数日前にEMSで送ったのですが、色々なものを入れたのでちゃんと届くか心配です。タコヤキのソースは液体なので送れない為、そちらで購入してください。鉄板は初めて使う前に一度焼いてから使うそうです。タコヤキの作り方は動画にあります。参考にしてください。字の上手い友人に頼んで習字の見本も添えました。きっとあなたは私より書道が上手くなるでしょう。
Leather you sent has been arrived to me.It is very strong and good leather.I sent a package to you by EMS a few days ago, but I'm worried if it will arrive properly because I put various things in it.Please purchase Takoyaki source there because liquid cannot be sent.Iron plate need to be baked before you use it for the first time.Please refer to moving image for how to cook Takoyaki.I asked my friend who is good at calligraphy and put a sample of calligraphy in the package too.I bet you will be good at calligraphy better than me.
今の日本では玉鋼を素材にした岩崎剃刀は製造されていませんが、スゥーデン鋼は数量限定ながら手に入ります。私たちは長年、岩崎剃刀を専門に取り扱っている問屋さんから、岩崎剃刀を仕入れています。それというのも、その問屋さんでは、岩崎剃刀専属の刃物研ぎ職人が剃刀の刃を研いでいるので、他の日本の刃物店で買うよりも品質がとても良いです。この剃刀はとても希少なので、私たちはあなたに特別なサービスを提供します。もしあなたが剃刀を長く使って切れ味が良くないときは、刃先を修正する必要があります。
Although Iwasaki razor which is made by steel ball is not produced currently in Japan, we can get swedish steel with limited quantity.We've been purchasing Iwasaki razor for a long time from a wholesaler who specializes in Iwasaki razor.Because craftsmen of knives sharpening who are specialists of Iwasaki razor are sharpening razor blades at that wholesaler, we can get really better quality of the products than purchasing from other cutlery shops in Japan.These razors are very scarcity, we would like to provide you special service.When sharpness is not good after using razor long time, the cutting edge need to be fixed.
ファイル添付しています。新しい価格表(値下げ版)も作成しました。新しいバージョンの日本語版が出たら価格改定を行う予定でした。そのため、まだ以前の価格のままで販売しています。(最近購入されたお客様との兼ね合いもあるため)新しい価格(値下げ版)は、v3.31jaの販売の時か9月1日からになりそうです。・A社製のIPカメラのネット販売を始めました。・新商品42機種の予約を開始しました。・新しいバージョンの販売を開始しました。・新しい料金体系(値下げ)になりました。
I attached a file. I also made a new price list (lower price version).I was going to revise a price after new Japanese version comes up (, and also, in view of customers who have purchased recently too), so I'm still selling with a same price as before .It's going to be a new price (lower price version) at the time of sales of v3.31ja or from September 1st.* Sales of Company A's IP camera has been started on the web.* Booking for 42 new models has been started.* Sales of new version has been started.* We have a new price (lower price) version now .
こんにちは。私は日本のバイヤーです。あなたのお店から買いたい物があります。日本へ発送してくれますか??日本へ発送してくれるのであれが今後継続的に購入したいです。ペイパルで支払います。宜しくお願いします。
Hello,I am a buyer from Japan.I have something that I'd like to purchase from your store.Is is possible to ship them to Japan?If it's possible to ship them to Japan, I would like to purchase continuously.I pay by Paypal.Best regards,
私は10個注文をして支払もしました。ですが1個しか到着しておりません。あなたは何個出荷したのですか?急いで調べてください。
I ordered 10 and made payment, but only 1 arrived.How many did you send?Please chech out quickly.
私は、あなたに昨日依頼した内容の①と②を迅速かつ最善をつくすことを求めます。もし、これまでのように引き伸ばし行為を今後も行うようであれば、ebayの評価は99.8%から98.6%へ下がるでしょう。一般に、私たちは評価率を見て購入判断をします。数字が下げれば、購入する人は警戒して買わなくなるようです。(続く)
I demand you to process and do your best for I and II that I requested to you yesterday.Your evaluation at ebay will be down to 98.6% from 99.8% if you still try to delay as with previous.Generally, we make a purchase decision based on a evaluation rate. If evaluation rate goes down, people will be wary and not to buy.
(続く)又、個人の評価コメントでは、過去に貴方は称賛されていました。私たち購入者はこのコメントで購入判断をします。しかし、今回のあなたの行動に対して、私はあなたが巧妙な引き伸ばし行為を行っていると判断します。あなたが、今回のクレーム対応に迅速かつ最善を実施しない場合は、下記評価コメントを記入するつもりです。”★詐欺者です!★注意!彼は私に違う商品を送っておきながら、不誠実な引き伸ばし行為をしました。私は彼が詐欺行為を働いたと判断します!”
In the past, you were praised in your personal evaluation comments.We, buyers, make purchase decesion based on the evaluation comments.However, I judge you are ingeniously delaying this time. I'm going to post eveluation comment below if you don't quickly do your best for this claim."*FRAUD! *CAUTION! He unfaithfuly delayed his action even though he sent me a wrong product. I judge that he made a fraud!"