こんにちは。この度は商品をご購入頂きまして大変ありがとうございます。商品は無事届きましたでしょうか?商品にご満足いただけていましたら私も幸せです。何かご不明な点、商品の未到着、商品の欠陥・破損などございましたらご連絡ください。すぐに対応いたしますので躊躇せずにご連絡下さい。もしよろしければ、feedbackを入れてもらえると嬉しいです。今後とも末永くお付き合いよろしくお願いいたします。
Thank you for your purchase.Has your item already reached you? I hope you will be satisfied with our product.If you have any problem such as non-delivery, brokage or shortage of item, please fell free to let us know about.Also, it would be appreciated if you could kindly give us your feedback.I hope to be in a lasting relationship with you.Thank you very much for your purchase.
入り口で靴を脱いで下さい。橋の下には、降りないで下さい。危険です。部屋は3部屋自由に使って下さい。クローゼットは開けないで下さい。部屋から出る時は、電気、エアコンを消して下さい。使った物は元の位置に戻して下さい。列車の音が気になる方には不向きです。始発時間終電時間列車が1時間に4本位通ります。駅まで迎えに行きます。駅まで送ります。希望があれば一緒に観光案内します。途中で帰ります。一緒にたこ焼き作りますか?折り紙教えましょうか?お風呂使用可能時間
Please take off your shoes at the entrance.Do not go under the bridge: it is dangerous.Please use 3 rooms freely.Do not open closet.When you leave the room, turn off the lights and air conditioner.Please put the items back in the original position after use.This room is not suitable for the person who dislikes the sound of the train.Time of the first departureTime of the last departuresThe train stops here around 4 times per hour.I will pick you up at the station.I will send you to the station.I can guide you the sightseeing spots if you so desire.I will leave in the middle of the tour.Would you like to cook Takoyaki with me?Would you like me to teach you how to make Origami?Bath available time
■USING YOUR PHONE AT LUNCH IS MAKING YOU TIRED A study earlier this year found that people who played on their phone during their lunch break were more tired during the afternoon than those who went for a walk or read a book. For the study, some 425 men and women were how spent their lunch break and how they felt at the time and afterwards.Roughly half said they spent their break on their smartphone, while the others enjoyed more conventional activities such as chatting to a friend or going for a walk.Both groups said they felt they had switched off from work over lunch.However, those who had played on their phones didn't feel as rejuvenated afterwards.
ランチタイムの携帯使用は疲労につながります本年度初頭に報告された研究によると、昼食の休憩時間中に携帯を使用する人びとは、散歩をしたり読書をする人よりも疲労することが明らかになっています。この研究は、425人の男性・女性を対象に昼食の休憩時間に何をするか、休憩後にどのように感じるかを調査したものです。調査の結果おおよそ半数の被験者が休憩中スマートフォンを操作してすごすと回答し、残り半数は友人とのおしゃべりや散歩といった、スマートフォンの普及以前と変わらない回答をしました。両者はともに昼食休憩によって仕事の気分転換ができたと回答しましたが、スマートフォンを使用したと回答したグルー六の人びとは、休憩後に元気が回復したとは感じなかったとのことです。
このたびはオンコロジー分野での”New Trends”という特集記事での執筆招待状をいただきありがとうございます。わたしはあなたからの招待状を受け、喜んで貴誌に投稿いたします。わたしの論文が貴誌に掲載されることを楽しみにしています。宜しくお願い致します。
Thank you for commissioning a special feature article concerning the "New Trend" in the field of Oncology.I would be glad to contribute my article to your magazine.I am looking forward for my article to be published in your magazine.Thanks in advance.
①違う商品を送ってしまった。こちらの問題については、在庫管理を徹底します。作成したインベントリーファイルに誤りがあり、それに気づかずにアップロードしてしまった。自社で作ったファイル作成ツールと在庫管理システムのチェックを強化します。また、商品を発送する際に、目視でのチェックを強化します。スタッフへのマニュアルを作り直し、違う商品を送らないように注意します。
①Sent a wrong itemTo handle this problem, a thoroughing Inventory management should be take.The created inventory was uploaded without noticying the mistake in it.Strengthening the checking framework by revising the original file creation tool and inventory management system should be done.Also, visual observation must be enhanced to checking the item to be shipped.At any rate, we would revise the work manual for our staff to prevent wrong item to be sent up again.
Return reason: No longer neededCustomer comments: sorry pleases dont need it any more thks pleases cancel an refund thks its still in post
返却理由:もう必要ではない顧客からのコメント:申し訳ありませんが、この商品はもはや必要ではないので、注文をキャンセルして返金してください。商品はまだ郵便局にあり未受領です
However, in the image of this contradictions we find the main differences between writers, manifested in the way of making reality or mimesis reality on the example of his fourth novel "Unconsoled" It is absolutely absurd novel, but it become real by using names of actually existing people in the novel as an ordinary residents of the city and the history itself. Thanks to the creative talent of the author, some researchers see in this novel collective guilt of a country or city name that no one knows.
しかしながらわれわれは、この矛盾のイメージにおいて、第4番目の作品『充たされざるもの(Unconsoled)』中に見られたような、リアリティの表現方法あるいはリアリティの模倣方法を表現する作家の主要な相違点をを見いだす。『充たされざるもの』は読者を惹きつけてやまない作品ではあるが、作中の街や歴史上の普通の住人として実際に存在する人物の名を使用することで、作品は現実となっている。著者の優れた創造能力のおかげで、研究者によっては作品の内に誰も知らない名の国や街で起こる集団犯罪を目撃するのだ。
We tend to believe Isiguro depicts the story of a man in different periods of his life, where the narator is a passive observer of his own life that resonates with the same name novel - doomed to contemplation mistakes of the past. Another point that combines Kafka and Isiguro - Freud's theory. If Kafka's hero suffers through society, the hero Isiguro mainly affected by myself. This revealed a fundamental difference between the writers.
語り手が著者自身の人生に対する客観的な観察者となり同一タイトルの小説と共鳴し合っていることから、イシグロは著者の人生の別の時代に存在する人物に視点を置き過去の過ちを運命的に決定付けるように描く作家と見なされている。カフカとイシグロとを結び付けるもう1つの論点は、フロイトの理論にある。カフカの英雄が社会全体を脅かす存在であるのに対し、イシグロの描く英雄は主に著者自身の内面から発せされる存在である。この点が、2人の作家の本質的な相違点である。
4:Genetics CounselorAverage salary: $71,100Genetics counselors help provide information about genetic disorders to couples and families. These professionals typically have graduate training in both genetics and counseling, and many have undergraduate degrees in areas such as psychology, social work, biology, nursing, and public health.Genetics counselors often work with a team of medical professionals, including doctors, nurses, and geneticists to offer support, guidance, and assistance to families who have a family member with a genetic disorder or who may be at risk of passing down an inherited disorder to their offspring.
遺伝子カウンセラー平均給与:71,100ドルカップルや家族に対し遺伝し疾患に関する情報の提供をサポートするのが遺伝しカウンセラーの役割。遺伝子カウンセラーは、遺伝子ならびにカウンセリング両方の大学院レベルの専門教育を取得しており、加えて心理学や社会活動、生物学、看護学、公共衛生学等の分野に関しても学部レベルの知識を有するのが一般的。遺伝子カウンセラーは、医師や看護師、遺伝学者を含めた医療専門チームの一員として、遺伝子疾患患者を有する家族に対し、子孫に遺伝的疾患が受け継がれる可能性に関して説明、指導、補助の役割を果たすことが多い。
6:Engineering PsychologistAverage Salary: $79,818Engineering psychologists use psychology to investigate how people interact with machines and other technology. These professionals use their understanding of the human mind and behavior to help design and improve technology, consumer products, work settings, and living environments. For example, an engineering psychologist might work as part of a team to redesign a product to make it more efficient and easier to use in a work situation. Those working in academic settings report the lowest earnings, while those working in the private sector report higher salaries.
工学心理学者平均給与:79,818ドル工学心理学者は心理学を用いて人と機械、その他テクノロジーとの相互作用を調査する。工学心理学者は人の心ならびに振る舞いに関する理解をテクノロジー、消費財、労働環境、住環境の設計ならびに改善に応用する。工学心理学者の役割の例えとしては、生産の効率化ならびに簡易化を図る労働環境の再設計の図る場合、担当チームの一員としてその取り組みに携わったりする。民間分野で工学心理学者が得られる給与は、学際的な職に就いた場合のそれよりも高いとのこと。
返信が遅くなり大変申し訳ありません。質問が一つあります。日本の港に着いてから上記の住所へ配送はして頂けるのでしょうか?それとも港に着いてから弊社の倉庫まで商品を運ぶために、こちらで配送の手配をする必要があるのでしょうか?色々とご質問をしてしまい申し訳ありません。港は横浜港か東京港のどちらかの港を希望いたします。船便での輸入が今回が初めてであるため、何かとご面倒をおかけすることがあるかもしれませんが、ご理解いただければ幸いです。ご不明な点があればまたご連絡ください。
Sorry for the late reply.I have a question:Will the product be shipped to the above address once it is arrived at Japan port?Or, do we need to arrange the shipment from the port to our warehouse at our end?We are sorry to trouble you by asking several question.Please arrange the shipment to be arrived at Tokyo or Yokohama.Since this is our first time to import product by ship, this may be putting you to a great deal of trouble.Thank you very much for your kind understanding.Please contact me if you have any questions.
Hello due to safety reasons and I was not granted permission from my leadership, I am not allowed to play rugby downtown. Please delete all samurai power fs2 except white. I will still need the lancamento the white samurai and the yellow Monarcida SW as we have soccer here inside. I'm so sorry please adjust prices and shipping accordingly as you see. Hopefully policy will change.
安全性の理由から、rugby downtownの使用に対し、私の権限において許可を確約することはできかねました。従って、whiteを除き全てのsamurai power fs2を削除してください。lancamento the white samuraiならびにyellow Monarcida SWの双方は、内部にサッカーがあるため今後も必要となります。大変申し訳ありませんが、上記ご確認の上適宜代金ならびに送料を再計算ください。尚、これにより規定が今後変更されることを願います。
ご購入いただき、ありがとうございます。只今、お買い上げいただいた品の発送準備をしています。発送が完了しましたらご連絡致します。弊社では日本のフィギュアを多数扱っております。ご希望の商品がございましたら、ぜひお申し付けください。
Thank you for your purchase.Your item is now in preparation for shipping. We would contact you as soon as it is ready.Please check our variety of Japanese figure in store now. You could be find the one you want!We are looking forward to your next order.
こんにちは。ebayから「return delivered」のメールが届いていると思います。このメールのリンクの「view retuen details」から、リターンリクエストのページに飛び、リターンリクエストをクローズしてください。よろしくお願いします。お手数をおかけして申し訳ありません。
To Customer, You may receive the email with message "return delivered" from ebay.Please click to the link "view return details" and close your return request.We apologise the inconvenience of this and thank you very much for your kind understanding.
Hi Yuki,It is definitely NOT rude to ask me to consider giving you more feedback. Alas, Amazon does not let me change my feedback. I can only leave whatever I have written up, as it is already, or els remove it entirely. I am unable to alter or edit it.So, as much as I would like too, I am physically unable too, due to the way Amazon runs the feedback system on its website.I'm sorry I cannot do anything else to change this, but I do Thank You very, very much for sending me the new mouse, and for all of your hard work and effort!It is very much appreciated.
Yukiへ君が僕からのフィードバックを求めるのは、全く失礼なことなんてないよ。ただね、問題なのは、Amazonの機能って、書き残したフィードバックの編集ができないんだ。今まで描いたことは、履歴として見えるようになっていて、新たにフィードバックを書き加えることはできるけれど、部分的に編集したり置き換えたりする機能が無くて、出来るのは全消去だけなんだ。だから、Amazonのウェブサイト上のフィードバックシステムの構成上の問題なんだけれどぼくがそうしたいと思ってもできないのが現状なんだ。このシステム上の問題をどうすることも出来ないのは、本当に申し訳ないよ。でも、新しいマウスを送ってくれたことには、本当に感謝しています。そのために色々苦労して対応してくれて、本当にありがとう。本当に感謝してます。
N actively defends its intellectual property rights, employing a global team of attorneys and investigators and working closely with law enforcement to bring counterfeiters to justice and protect consumers from fraud. Prohibiting parallel imports is a necessary part of this program.In case this cancellation of your listings should have been done without foundation we would like to apologize to you and ask for your understanding against the background that N is committed to protecting - in the interest of its much valued clients- the integrity of its brand/s and products. We ask you to provide us with evidence that you are no commercial seller and your product wasn’t meant to be sold to the European Union.
Nは、知識財産権の保護を目的に構成された世界諸地域の弁護士や調査員からなるチームが、法執行機関と連携し、偽造者の悪行を暴く活動を通じて顧客を知的財産権侵害の被害から守るべく精力的に活動している。中でも、並行輸入業の規制は、基幹活動の重要な位置を占める活動である。貴社商品目録の削除に関しては、より重要な顧客からの要請、顧客のブランドならびに製品の健全を保持するとのNの指針に沿い、貴社に事前に了承を得、その旨ご理解いただく手筈を要さず早急に対応させ頂いた結果となります。尚、本件に係わり、貴社が小売業者に該当せず、目録上の製品がEU圏内での販売を目的とするものではなかったとの事実を明確に示し得る参照資料を提出頂きたくお願い申し上げます。
5.1 There shouldn’t be any defect on the product,not the product that the buyer requested,or something unwanted is inside the product.5.2 There are no any chemical usages in the Squid that is prohibited and not allowed by Japanese government.5.3 Product quality guarantee,shipment,fees liquidation will be managed by the responsibility of the Seller.5.4 The product should not melt upon arriving Japan.5.5 If the product didn’t pass Japanese inspection custom and didn’t fulfill the above terms and condition,all transaction will be cancelled,the payment will be sent back to the buyer 100% and product will be shipped back to the Seller with the Seller’s own responsibility to pay the cargo freight.
5.1 商品上いかなる欠陥もあってはならず、買手の求めに応じる商品であること、または商品の内に買手が望まない性質を伴わないこと5.2 商品であるイカに日本政府が認めない、あるいは禁止している科学物質の使用が検出されないこと5.3 承認の品質保証、配送方法、ならびに料金計算は、売り手側の責任下において管理されること5.4 日本到着前に商品が解凍済みとならないこと5.5 商品が日本の税関検査を通過しなかった場合、ならびに上記契約条件を満たさなかった場合、全ての取引はキャンセルとされ、支払金は全額買手に弁済されること。その際の商品返納にかかる送料は売り手の責任で賄われること
この商品はWで$27で売っている。公式サイトでも28$で売っている。送料込$26だとそれほど価格差がないから仕入はできない。だから、一つ$23で送料は別でいくらかを提示してくれないと僕は仕入ができるかどうか利益計算ができない。
The same product have sold with $27 at W.Also, the price of the official site is $28.Unfortunately, I am not able to accept your offer which is $26 you including shipping cost, because of the low price margin.If you could offer the price less than $23 per each, without shipping cost, I may make an account of profit and reexamine a prospect to replenish product from you.