商品を落札しました〇〇です。商品を無事受け取りました。1個25€で出来るだけ多く欲しいのですが注文できますか?支払いはpaypalを予定しております。あと、今回ベルリンの友人宅を経由して商品を入手しましたが、あなたが可能であるならば日本へ直送を希望しています。良いお返事お待ちしております。
This is XXXX, the winning bidder of the product. The product arrived safely. I would like to get as many as possible at 25€ per piece. Would that be possible? I am planning to pay via PayPal. Also, I had the product delivered to my friend's house in Berlin this time, but if possible, I would like the product shipped to Japan. I am looking forward to hearing a good news.
昨日商品が届きました。動作確認をしましたが、右chはノブを回していくと突然音が出なくなり、さらに回すと元に戻ります。つまり音が出ていない範囲があるということです。左chはボリュームを上げても音量が大きくなりません。ボリュームを上げていくと左右のバランスが大きくなります。ボリュームスイッチが壊れています。非常に残念です。動作は良好とのことで購入しました。修理をしないと使用不可です。一部ご返金いただけませんか?100$、PAYPALにてご返金願います。ご連絡お待ちしております。
I received the merchandise yesterday.I tested it and discovered that, as I turned the Right channel knob, the sound suddenly disappeared, and as I turned it further, the sound returns.There seems to be certain range of volume with no sound.As for the Left channel, there is no sound at all, as I turned the knob all the way up.I believe that volume switch is broken.It is very disappointing.I purchased this merchandise, as it was advertised that it is in good working condition.I cannot use this without doing some repairs.Could you give me a partial refund?I would like $100 refund into my PayPal account.Looking forward to hearing from you.
すみません。私は勘違いしていました。今回送っていただいたのが88個で、残りが220個ですね。昨日、こちらに88個届きました。また入荷次第、発送連絡をお願いします。
My apology. It was my misunderstanding. You shipped 88 units this time, and the remaining balance is 220 units, correct? 88 units arrived yesterday. Please let us know when you received the next shipment, and when you are ready to ship to us.