Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

jihad (jihad_eltabey77) 翻訳実績

本人確認未認証
10年以上前 女性 30代
egypt
英語 アラビア語 (ネイティブ)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
jihad_eltabey77 英語 → アラビア語 ★★★★☆ 4.0
原文

In the springtime, the lush grounds at the castle’s base and snowcapped peaks in the distance make for a striking scene. With its glossy black floors and thick pillars, the castle is as dramatic inside as it is out (the castle’s elegant pitch-black walls and hilltop perch earned it the nickname crow castle.)

The exhibits of historical artifacts, weapons, and armor from the samurai era convey the feeling of a time immortalized in Kurosawa films and samurai dramas.

Surrounded by the thick, cool castle walls, climbing the steep stairways designed to hinder attackers, it is easy to imagine being in an era when buildings were made to ward off armies rather than the cold.

翻訳

في الربيع، عندما تنقشع قلنسوات الثلج، وتمتليء الأرضيات بورق الشجر، تكشف القاعة عن مشهد موسيقي خلاب، ذو أرضيات سوداء لامعة، وجذور أشجار ذات قوائم سميكة، وتصبح القاعة مثيرة للعواطف من الخارج مثل الداخل، حيث حوائطها السوداء الأنيقة ، التي كانت سببا في منحها اسم قلعة " الغراب"
فهي من الداخل تحتوي علي معارض للأعمال الفنية والأسلحة، التي تعود للعهد السامري، لتنقل لك إحساس العصور الخالدة في المسرحيات السامرية.
ومن السهل تخيل كيف كان يتم بناء هذه القلاع عندما تتسلق السلم المنحدر، المحاط بجدران القلعة السميكة الباردة، والتي ستلاحظ أنها بنيت لتصد الهجمات والجيوش، وليس البرد