自分はだめな人間だとか考え始めるとどんどん深みにはまり、悲観的な考えから抜け出せなくなる。生きていること自体に価値があるのですが、特に落ち込んでいるときはそのことに気が付かないものです。
Once you start thinking of yourself as something like a worthless being, your thought will wander toward a ever more negative direction, making it difficult for you to get out of the pessimistic spiral. When you are in a grave state of depression, you don't realize that the life itself has a value.
彼の生活は荒れ放題でした。
His life was in a mess.
常に何か悪いことをする癖が付いてしまったようだ。
I seem to have acquired the habit of getting myself into constant troubles.
泣いてばかりいても仕方ないので、もう一度頑張ろうと思った。
I've made up my mind to give it another try, since there was no use lamenting over it for ever.
Certain of them, like the frame, are historically developed, highly variable forms.
フレーム(枠組み)といったこれらの一部は、長い年月をかけて開発された多様性に富んだ形式である。
they donot have to be learned for the image to be understood; they may even acquire a semantic value
画像を理解するためにこれらを習得する必要はない。これらが意味上の価値を得ることだってあり得る。
自分だけグループから取り残され、ほかの人たちが幸せで、成功しているかのように感じてしまうことがある。
Sometimes I feel I'm the only one left out of the group, while everyone else seems happy and successful.
本屋に行けばその手の本が数え切れないぐらいに並んでいます。
You will find countless books of that kind displayed in bookstores.
夫婦の間ですれ違いが多く生きるのがつらかった。
It was very painful to live a life with so many misunderstandings between me and my spouse.
お互いに過去から目をそらそうとしていましたが、お互いに何とか元気付けようとした。
Both had been trying to evade looking into their past, but still wanted to comfort one another in some way.
彼女は彼のはっきりしない態度に愛想を尽かしてしまった。
His indecisive behavior disgusted her.
彼は、過去の自分と誠実に向き合おうとした。
He tried to deal with his previous self with honesty.
出来るだけ外に出て運動するようにしている。
I get myself out of my house and get some exercise whenever I can.
夜中に目が覚めてしまう。
My sleep is often disturbed in the middle of the night
寂しくて眠れない。
I feel so alone I can't fall asleep.
私は以前は、人からかわいいと思ってもらえるように絵を描いていました。
Desde hace tiempo, dibujaba imagenes para que la gente me encontrara adorable.
WHAT'S GOOD ABOUT PAID TRANSLATION?Translator Notification:Your request will be notified to the translators immediately.Up to 500 letters:Maximum number of letters increase from 100 to 500!Don’t worry about bit longer requests.Private Request:You can set the request as "Private". After the request time expiration, it will only be shown to you and the translated translators.For more DETAILS.As this is a paid request, translation results can't be shown until this request ends.
¿CUÁLES SON LAS VENTAJAS DE LAS TRADUCCÍONES DE PAGO?Notificación a Traductores:Su solicitud será notificada a los traductores inmediatamenteTraducción de hasta 500 letras:¡El número máximo de las letras se aumenta de 100 a 500!Así que no se preocupe si su solicitud llega un poco largo.Solicitud privada:Se puede indicar su solicitud como "Privada." Después de que se vence el periodo de solicitud, las phrases serán mostradas sólo a Ud. y a los traductores quien han presentado sus traducciones.Para más INFORMACIÓNYa que ésta es la solicitud de pago, los resultados no se aparecerán hasta que esta solicitud se terminara.
It was initially considered little more than a crank bill.
当初は単に厄介な法案にすぎないと思われていた。
あなたのサイトで公開されているフォントは商用目的で使用可能でしょうか?
Could I use the fonts that you publish on your website for a commercial purpose?
私は実家から帰って来た処です.実は先月事故を起こし 3週間程病院に入院して居たんです.駅の階段から滑り落ちて 右半分を負傷して治療していました.
I've just come back from my parents' home.To tell you the truth, I'd had an accident and been hospitalized for about three weeks.What happened is that I slipped off from a stairway and hurt the right side of my body, so I had to be treated.