Em (huihuimelon) 翻訳実績

本人確認済み
6年以上前 女性 30代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
技術 マニュアル エレクトロニクス 機械 契約書
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
huihuimelon 日本語 → 英語
原文

前回 発注したのですが、納品できませんでした。他社から既に資料が届いており、来週が発注の締切日になります。今回 必ず納品ができるのならば、弊社に発注するそうですが、難しい場合は、他社に発注するそうです。商品に何も加工しませんか。代金を支払ったら、
いつ商品を引き渡しができますか。条件を再度 お客さんに確認してから発注するかしないか決めます。他社は、記載されているミニマム数で発注を受けいているそうです。この発注書で一度、メーカーに問い合わせて下さい。その条件であれば、追加がある。

翻訳

I ordered last time but could not deliver the goods. We have already received the documents from other companies and next week will be the order due date. This time round if you could deliver the goods for sure then they say they will order from your company but in case it will be difficult and then they will order from another company. Won’t you process anything on the products? When could you give the product after paid for the products?
We will decide if we order or not after we confirm the conditions to our customers. We heard that othet fellow companies receive the orders based on the minimum numbers that are listed. Could you contact the manufacturer using this order sheet once? There will be additional ones under that condition

huihuimelon 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

I called Dutch post again and unfortunately they cannot find your parcel.
The parcel never left my country so they think that a dishonest post worker stole your parcel so therefor the only option I do have is to send your money back.
I am very very very sorry about this situation, this never happened before but there is really nothing I can do else for you.
Also Dutch post tried to find it 3 times but it just disappeared somewhere.
I hope for your understanding that this is not my fault since you been a long time customer from me without any problems and every time everything went very well just this time we were very unlucky.
I will refund you very shortly and again accept my apologize.

翻訳

ダッチポストにまた電話しましたが不運にもあなたの小包は見つけられなかったようです。
小包は私の国の国外には出ていないので彼らは不誠実な郵送業者が盗んだと考えていまして、手段としては貴方に返金させて頂くしかないと思っています。
このような事になり本当に本当に申し訳ございません。このようなことが起きたのは初めてでして、私がお役に立てることが無いのです。
ダッチポストは三回貴方の小包を探しましたがどこかで紛失してしまったということです。
貴方は長いこと私のお客様でいて下さっていて、これまで特に問題なく全て上手くいっていて、ただ今回のみ不運だったため、この一件が私のせいではないとご理解頂けたら幸いです。ただちに返金させて頂きますので私のお詫びの気持ちが伝わることを願っております。