hitomi-kumai (hitomi-kumai) — Market実績
このユーザーのMarket実績一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
非公開のお仕事
6年弱前
日本語 → 英語
簡単作業・その他 / その他
非公開のお仕事
★★★★★
★★★★★
6年弱前
丁寧に柔軟にご対応頂き、毎回本当にありがとうございます。
ライティング / ライティング全般
非公開のお仕事
約6年前
日本語 → 英語
翻訳・ローカライズ / 翻訳
非公開のお仕事
★★★★★
★★★★★
約6年前
いつも丁寧なお仕事を本当にありがとうございます。
日本語 → 英語
ライティング / ライティング全般
非公開のお仕事
★★★★★
★★★★★
約6年前
いつもお世話になっております。
今回もありがとうございます。
今回もありがとうございます。
英語 → 日本語
日本語 → 英語
簡単作業・その他 / その他
非公開のお仕事
約6年前
日本語 → 英語
翻訳・ローカライズ / 翻訳
wellness-advance
★★★★★
★★★★★
約6年前
また、機会がありましたらよろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
翻訳・ローカライズ / 翻訳
非公開のお仕事
★★★★★
★★★★★
約6年前
この度は翻訳のご対応ありがとうございます。
今後ともどうぞよろしくお願い致します。
今後ともどうぞよろしくお願い致します。
ライティング / ライティング全般
wellness-advance
★★★★★
★★★★★
約6年前
スームズな対応で大変助かりました。また、機会があればよろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
翻訳・ローカライズ / 翻訳
非公開のお仕事
★★★★★
★★★★★
約6年前
Thank you for the speedy and high-quality translation!
英語 → 日本語
簡単作業・その他 / その他
非公開のお仕事
★★★★★
★★★★★
約6年前
翻訳のご対応誠にありがとうございます。
今後ともよろしくお願い致します。
今後ともよろしくお願い致します。
日本語 → 英語
ライティング / ライティング全般
wineeds
★★★★★
★★★★★
約6年前
翻譯をしていただきありがとうございました。一点気になる箇所がありましたことを、お伝えしそびてしまいました。
先ほどの、お酒の記事に関しまして、"tangy"の単語を多く使用されていました。
なるべく次回からは、同じ単語の使用は控え、違う単語を使用するように心がけていただけたら幸いです。
今後とも、宜しくお願いいたします。
先ほどの、お酒の記事に関しまして、"tangy"の単語を多く使用されていました。
なるべく次回からは、同じ単語の使用は控え、違う単語を使用するように心がけていただけたら幸いです。
今後とも、宜しくお願いいたします。
日本語 → 英語
翻訳・ローカライズ / 翻訳
wineeds
★★★★★
★★★★★
約6年前
迅速に対応していただきありがとうございました。
今後ともよろしくおねがいいたします。
今後ともよろしくおねがいいたします。
日本語 → 英語
翻訳・ローカライズ / 翻訳