Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

hiroo-hiroo (hiroo-hiroo) 翻訳実績

5.0 14 件のレビュー
本人確認済み
約4年前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 フランス語 イタリア語
20 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
hiroo-hiroo 英語 → 日本語
原文

・Not plastic, durable, aesthetically pleasing, Max approves
I’ll spend all kinds of time agonizing over a $10 purchase for myself, but a $30 ceramic pet dish? That’s easy!
I’ve got what I call a “golden cuddle fox” named Max. He’s a Pomeranian Chihuahua about 11 years old, and weighs about 16 lbs. He was skipping his breakfast more often than not, and for some reason I thought an elevated bowl would help. It did.
There are many elevated bowls on Amazon. I wanted something that wasn’t plastic, was durable, and aesthetically pleasing. This bowl appeared to be by far the best for my criteria.
When I opened the Amazon box, and took out another much nicer package, my initial thought was “oh no, this is too small”.

翻訳

プラスチック製でなく、丈夫で、美的に耐えうるもの、Maxのお墨付きをもらえるもの。
自分用に10ドル買うなら、悩みに悩みますが、30ドルの陶器製ペット食器は?実に簡単です。
私には、「黄金色の抱きつき狐」ことMaxがいます。彼は約11歳のポメラニアン・チワワで、体重は約16ポンドです。彼は朝食をちゃんと食べるより抜くことが多く、なぜか私はボウルを高くすることで解決できると思っていました。実際そうでした。
Amazonにはたくさんの高さのあるボウルがあります。プラスチック製ではなく、耐久性があり、見た目も美しいものが欲しかったのです。このボウルは、これまでで1番私の基準に合致していました。
アマゾンの箱を開けて、パッケージがこれより素敵なものを取り出した際、最初に思ったのは、「あれ、これは小さすぎるなぁ」だったのです。

hiroo-hiroo 英語 → 日本語
原文

I had ordered one first since they are kinda pricey imo, but within a day I was ordering the second one. Overall cheaper than going through 3 other $15-30 elevated feeders. Worth the price.


・Pretty bowl but a bit scratchy
A good bowl - love the color and quality.
The only issue is that the bowl appears to scratch easily from smooshing the cat food so it may not last as long as I’d like given the price. Other than that, it’s good.


・Super nice ceramic, but would be too expensive.
I got this as warehouse deals so it is at a super nice price. When I got it I am amazed by its quality - impeccable glazed surface, super smooth and uniform. Height is perfect for cat.
Downside is size is on the small side, and feels fragile.

翻訳

値段が高いと感じたので、最初に1つ注文したのですが、1日で2つ目を注文してしまいました。他の15~30ドルの高架式餌やりを3台使うより、全体的に安上がりです。値段に見合った価値はあると思います。


*かわいらしいボウル、ただし少し傷がつきやすい。
素敵なボウルです。色も品質も気に入っています。
唯一の難点は、キャットフードを押し付けるとボウルが簡単に傷つくことです。それ以外は良い感じです。


*ハイクオリティなセラミック、すごいけど価格が…
倉庫価格で買ったので、超お買い得価格です。手に入れたとき、その品質に驚きました。表面の仕上げが申し分なく、非常に滑らかで形が整っています。高さは猫にぴったりです。
欠点は、サイズが小さいこと、そして壊れやすいことです。

hiroo-hiroo 英語 → 日本語
原文

It glows with feeling that it is a piece of artwork but I use it to feed cat. I don't know how should I make out of this.


・Perfect!
These are really nice, high quality bowls. Very functional, and classy. I no longer feel like I need to hide the pet bowls. Excellent, thank you!


・Beautifully simple
I don’t know or haven’t thought yet about all that other stuff; I am meanwhile struck by the look of these bowls - they are simply beautiful. It feels really good to get excited about something so seemingly meaningless again. Yes!!!


・Great bowl for my cat!!
Nice heavy weight ceramic. Excellent quality and durable bowl. I would recommend it and will buy another one!


・love it
Exactly what I wanted


・Great quality
Very nice bowl!

翻訳

作品という感じで輝きを放っているのに、猫の餌に使っています。こんな使いみちでいいんでしょうか?


*完璧です!
本当に素晴らしい、品質の高いボウルです。とても機能的で、高級感があります。もうペット用のボウルを隠す必要はないと思っています。素晴らしい!ありがとうございます


*美しいほどのシンプルさ
他のことはまだわからないし、考えてもいませんが、私はこのボウルの見た目に衝撃を受けました。美しいほどのシンプルさです。一見何の意味もなさそうなことに、またワクワクするのはとてもいい気分です。そうなんです!!!


*うちの猫にぴったりのボウルです。
重厚感のあるセラミック。素晴らしい品質と耐久性のあるボウルです。もう一つ買いたいと思います。


*大好き!
まさに私が欲しかったものです。


*素晴らしい品質
とても素敵なボウルです!