hiro3kudo3 (hiro3kudo3)

本人確認済み
1年以上前 男性 70代
パナマ
日本語 (ネイティブ) 英語
サイエンス
40 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)

2015年にパナマ共和国に移住し、英⇔日のフリーランスでの翻訳および校正を行っている工藤と申します。私の仕事は、主に米国特許翻訳・校正、医薬、医療機器、薬学、化粧品、一般情報等の翻訳・校正です。2015年9月から2021年1月 (5年5ヶ月)、フリーランサーとして、日本特許情報機構の「USPAプロジェクト(米国・欧州特許文献要約の翻訳作業)」に参加し、エディワイド社、サン•フレア社、インターテック社からのバイオ、医薬、医療機器、生化学、薬学、治験の英日翻訳をフルタイムの在宅勤務でそのプロジェクトの終了まで行いました。対価にはこだわりません。
資格:獣医師免許、衛生検査技師、獣医学博士(博士課程では生理化学、修士課程では薬理学を専攻しました)。

以上よろしくお願いします。
工藤 博
Panama City, Republic of Panama

スキル

スキル 経験年数
産業翻訳 5年以上
出版翻訳 5年以上
文芸翻訳 5年以上
特許翻訳 5年以上

免許・資格

取得年月 免許・資格名 点数・級
1980/11 PhD in veterinary medicine
1971/7 Veterinarian's license
1971/7 Sanitation inspector

職歴

期間 会社・団体名 部署・役職
2015/9 - Freelancer
2002/4 - 2015/3 Soybean Research Center of EMBRAPA. Brazil
1998/8 - 2002/3 Food and Agriculture Organization (FAO, Italy) of United Nations (UN). Italy Animal Production Service
1994/4 - 1998/7 Institute of Livestock and Grassland Science. Japan
1989/4 - 1994/3 University Putra Malaysia. Malaysia
1988/4 - 1989/4 Tropical Agricultural Research Center. Japan
1981/9 - 1988/3 Lethbridge Agricultural Experiment Station. Canada Department of Agriculture Canada.
1973/5 - 1974/10 Dr. E. Bergmeister Veterinary Clinic. Germany

学歴

期間 学校・大学名
1977/4 - 1980/3 Doctoral (PhD) course in the graduate school, Nippon Veterinary and Life Sciences University
1975/4 - 1977/3 Master's course in the graduate school, Nippon Veterinary and Life Sciences University
1967/4 - 1971/3 Nippon Veterinary and Life Sciences University

居住歴

期間 州・都道府県 市区郡
2015/5 - パナマ Panama Panama City
2015/4 - 2015/5 日本 Ibaraki Prefecture Tsukuba City
2002/4 - 2015/3 ブラジル Parana Londrina
1998/8 - 2002/3 イタリア Lazio Rome
1994/4 - 1998/7 日本 Ibaraki Prefecture Tsukuba City
1989/4 - 1994/3 マレーシア Selangor Kuala Lumpur
1988/4 - 1989/3 日本 Ibaraki Prefecture Tsukuba City
1981/7 - 1988/3 カナダ Alberta Ldthbridge
1974/11 - 1981/6 日本 Tokyo Musashino City
1971/10 - 1974/10 ドイツ Nordrhein Westfalen Duesseldorf
1947/7 - 1971/8 日本 Tokyo Musashino City

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
英語 → 英語 サイエンス 10~15年 I have been working as a full-time freelance translator and a proofreader (English⇔Japanese). My work ranges in many areas such as US patent, research publications, horse racing, gambling, porno, letter, travel information, foods, website, general information, etc.

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Starter 日本語 ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0
Starter (High) 英語 ≫ 日本語 1 0  / 0 0  / 0

稼働データ

稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
納品率
(納品数 / 受注数)
533 時間 / 月 100 % (1 / 1)