機械が無事に届いたようで安心しました。申し訳ございませんが、締め日の関係で早めにペイパルより返金して下さい。今回は機械を受け取ることができず残念です。またの機会がありましたら、よろしくお願い致します。
I'm relieved to hear that the device arrived you safely.Sorry to trouble you, but I would like you to refund me a little earlier than the planned date via Paypal, this is because of our monthly cutoff date. It was regretful that I could not receive the machine this time.I look forward to the next opportunity.Thank you.
次の商品は、商品注文システム(SVS)の中では、現在も在庫が確認できております。過去にも再確認の末、商品在庫があったと認められた場合がございましたので、お手数ですが、今一度在庫の再確認をお願いいたします。その他、5月入荷予定の商品は、5月までバックオーダーのまま待つことといたします。従来通りNittsuの船便を利用しますので、Nittsuアメリカ担当者と御社配送担当者がコンタクトを取るよう、こちらから指示を出しておきます。そちらからもご協力ください。
I have just confirmed that the following item is shown as "available" in the SVS, this means that the item should be in the inventory.In the past, I was told that the ordered item was not in the inventory but as I asked to check it once again, it resulted that is was in the inventory. So kindly please check it once again.As for the other items which are to come in in May, I will wait until May, keeping the back order.I will use the shipment by sea by Nittsu as always. I will indicate to the person in charge of Nittsu to contact the person in charge of your company. I appreciate your cooperation.
Once you’ve inserted the Javascript code, all mobile traffic will be automatically redirected to your mobile website. The service is simple and is targeted at small business owners who require a quick and simple solution to activate their mobile sites. I can imagine such services getting popular in mobile-centric countries like China and Indonesia.For folks who prefer to have a really customized solution, do it yourself. But the service looks neat after giving it a quick test, and it’s pretty simple to use. Roveb is available for free but there are a number of different paid plans depending on your requirements, with the lowest paid service starting at $29 per month.
Javascriptコードを挿入すると、全てのモバイルトラフィックが自動的にモバイルウェブサイトにリダイレクトされる。サービスはシンプルで、早くシンプルにモバイルサイトを運用したい小規模事業者をターゲットとしている。中国やインドネシアのようなモバイル中心の国ではこのようなサービスは人気となるのではないかと思う。本当にカスタマイズされたソリューションを求める人は、自分でやった方がいいだろう。しかしこのサービスはクイックテストをしてみるとすっきりして見えるし、使い方がとても簡単だ。Rovebは無料で利用できるが、要望に応じていろいろな有料プランもある。一番安い有料サービスは月$29から。
非常に残念です。今回、注文する商品は私が過去にあなたから提示された価格で購入したものです。もし、その価格より値上げをするということであれば、今後、あなたとの取引は継続できないでしょう。それは私にとって、そればビジネスとして利益が全くの残らない事を意味します。私は今まであなたから15000ドル以上の取引をしています。あなたには大きな利益をもたらせているはずです。もう1度言いますが、今回の取引で私があなたに提示できる価格は日本までの送料を含めても3780ドルです。
It is very regretful.The item I order this time is the same one which I bought from you at the price which you offered me in the past.If you say that you will mark up the price, I will not be able to have transactions with you in the future.That means for me that I can make no profit as a business in that transaction.I have had transactions with you, which sums up to more than $15,000 until now. You should have made great profit.I would like to say once again, that the price I can offer you is $3,780 including the shipping fee to Japan.
I pick up those ○○s and the boxes ok the guy charge me normal price for them I have 6 units so farcan sell them for $200 a piece if u interested
OK、私が○○とボックスをピックアップします。彼は通常価格を私に提示しました。私は今のところ6台持っています。あなたが関心お持ちなら1個あたり$200で販売することができます。
あなたが私に教えてくれたルクーゼ・フランスは全く返事をしてくれません。ひとつ質問があります。添付しました鍋のフタの裏の写真ですが、この周囲の黒い部分はホーロー引きでしょうか?今私はルクーゼを輸入するのに検査を受けていますが、日本の検査機関が私に聞いてきました。私は分かりませんので教えて下さい。YesかNoでお答えください。
Le Creuset France, which you introduced me, does not give me reply at all.I have a question about the picture of the reverse side of the lid of the pot. Is the black peripheral part enameled? I am asking this to you because the Japanese inspection institute, to which I submitted this pot to be inspected, asked me what this black part is. I don’t know what it is, so please tell me if it is enamel or not.
いつもありがとう2個の不良品をあなたに返送するので、500ドルを返金してもらえないか?私はメーカーに直接連絡を取った経験がありません。あなたが保障の申請をする方がスムーズだと私は思います。あなたにお手間を取らせて申し訳なく思いますが、対応をどうか宜しくお願いします。ありがとう
Thank you for your attention always.I will return 2 defective items, so can you please refund me $500?I have never contacted to a manufacturer.In this case, I think the things would go smoothly if you directly contact the manufacturer for the insurance.Sorry to trouble you, but kindly please arrange this problem.Thank you.
This item come in sub packs of 4, and master cartons of 12.We generally do NOT deal with the shipping of these items - all my previous customers use those own fed ex or ups numbers.This item are $80 and that item are $40 each.In response to your inquiry, we can?t process eBay orders originating outside U.S. or if the billing information is foreign according to our Credit Department. All account information with PayPal and eBay should be within the U.S..We apologize for the inconvenience.
この商品は4つのサブパックと12のマスターカートンからなっています。当社は通常これらの商品の発送は扱いません。これまでのお客様はご自分でFedexかUPSの番号を使っていました。こちらの商品は各$80、あの商品は各$40です。あなたの質問に対して回答します。当社はアメリカ国外へ向けたeBay注文、又は当社のクレジット部門で請求先が外国として登録されているものは処理しませんPaypalとeBayのアカウント情報は全てアメリカ国内である必要があります。ご不便をおかけして申し訳ありませn。
由香さんが忙しそうなので、私が直接、HollyHockの予約をお願いします。預託金の支払いは、こちらから直接HollyHockに送金しますので、支払い先の口座をお知らせください。
As Yuka-san looks busy, I will directly make a reservation of HollyHock.As for the deposit payment, I will directly remit to HollyHock, so please let me know the bank account detail.
While attending the school, will you live free of charge with relatives?
学校へ行っているとき、あなたは親戚との関わりなしに過ごしますか?
We have not received a response from you yet regarding your package that contains Mother of Pearl. You said you want to return this to the seller, however you have not provided the address yet. The deadline was back in March 12 and it is already March 19. Please provide the instructions no later than tomorrow March 20 or we will be unable to retrieve this package and ship it back to the sender. Thank you and we look forward to your reply. Kind Regards,
マザーオブパールが入ったあなたの荷物についてまだあなたから返事をもらっていません。あなたはこれをセラーに返品したいと言いましたが、まだあなたの住所を知らせてもらっていません。期限は3月12日でした。今日はもう3月19日です。どんなに遅くても明日3月20日までに指示をください、指示がない場合はこの荷物を回収できなくなりますので、送付者へ返送するしかなくなります。返事をお待ちしておりますのでよろしくお願いします。敬具
私は必ず死ぬ。それがいつなのか見当もつかない。数年後か1年後か、数ヶ月先か、あるいは明日、今日かも知れない。しかしそんな事より今現在私は生きている事、周囲の様々な人々のおかげで存在出来ている事、そして生きているうちは多少不遇で困難な事があろうと、その為に生き方を考えられる、実践できる恩恵にあずかっている事を感謝し、それを態度や行動に移し、確認する事が出来る。
I will surely die. But I have no idea when exactly it happens. It may happen a year later, several months later, tomorrow, or today. Rather than thinking in it, it's better thanking to the facts that I am living right now and I can live thanks to people around me, and further thanking to the facts that I can think about how to live even though I may encounter some unhappiness and difficulties during my life, that I can share in the bounty of being able to live my life, that I can express my thankfulness, translate it into action and confirm all the consequences.
I have armani watch. if you are a seller. I suggest you to sell it.My watches are authentic but they had some little mistake from production. very little. It's impossible to have same quality perfect becausethat one must be sold at 700usd right? but my price is very cheap my friend. Now I'm selling a lot to Japan. All resellers are making very high profit.
私はアルマーニの腕時計を持っています。あなたがセラーであれば、これを売ってはいかがかでしょうか。私の腕時計は本物ですが製造過程での小さなミスがあります。本当に小さなものです。700米ドルで売られているはずなので同じ品質で完璧なものを得るのは不可能ですよね?でも私の価格はとても安いですよ。今私は日本へたくさん商品を売っています。多くのセラーが高い利益を出しています。
The dial with unusual blue figuring has had some damage in the past and has been repaired and has some cracks visible but still shows very well as depicted in the photo'sMinor pieces of stringing missing and some rubbing to the mounts all which you would expect from a clock of this age which is I guess dated about 1870, but others more knowledgable may know better. A slip of paper is needed under one foot to level it off.
風変わりな青いかたどりのついたダイヤルは過去に傷を受けたことがあり修理されているので目に見えるヒビが少しありますが、それでも写真のようにかなりきれいです弦がいくつか無くなっており台座にこすれた跡がありますが、この年代の時計(私の推測では1870年代のもの)としては通常の傷み具合だと思います。もっと知識豊富な人ならご存知と思います。ぐらつきを抑えるために片脚の下に紙を一枚程度挟む必要があります。
On offer a superb Inlaid French portico clock with splendidly formed barley twist columns.Strikes on the hour and half hour on a fine bellVery nice pendulum; mounts and profuse inlay. Eye catching pillars which are beautifully formed with deep barley twists rather than the skimpy ones you often see.Clock was serviced 6 months ago and seems to be working fine but I offer no guarantees.
最高級の象嵌細工フレンチ柱廊時計、全面ツイストした柱が美しい。毎時及び30分ごとにきれいな鐘の音が鳴りますすばらしい振り子、台座、そして豊富な象嵌。目をひく柱部分は、よくある貧弱な感じのものと違って彫りの深い全面ツイストで美しく構成されています。時計は6か月前に提供されたもので、動くと思いますが、保証はしません。
いつもありがとう先ほど、PAYPALで支払いしました。今回は下記のアメリカ住所に送ってください。次回以降で日本に直送できる様に検討して欲しい。輸送価格などが分かれば教えて下さい。ありがとう
Thank you for your business always.I have just paid you via Paypal.This time, please ship it to the following US address:I would be glad if you can ship items directly to Japan from he next time. Kindly please consider.Please let me know the shipping fees, if available.Thank you.
When over 5,000 verified companies are competing for attention on Weibo, the use of innovation, campaign creativity and consistency within an account’s strategy are musts to make it worth investing in Weibo. From the conception to the evolving development of a micro blogging brand strategy, it is essential to think of not only how to make the best use of the real-time dual-communication it offers, but also, how to leverage an increasingly sophisticated and integrated social platform to establish your brand as a reference on China’s social grid.
5,000を超える認証済みの会社がWeibo上でいかに目立つかを競い合っているときに、革新的使用法、キャンペーンの創造性、アカウント内の整合性などの戦略はWeiboで投資の価値があるものにするには必須だ。マイクロブロギングのブランド戦略を進化させるコンセプトから、マイクロブロギングが提供するリアルタイムのデュアルコミュニケーションをいかにベストに利用するかだけでなく、より洗練され統合されたソーシャルプラットフォームを推進してあなたのブランドを中国のソーシャルグリッド上で目立つようにすることを良く考えることが必ず必要になるだろう。
Let’s divide these features into 5 categories, which marketers should evaluate depending on their needs and what best fits their existing brand image: ・ Content drivers (purple) ・ Interactive applications (red) ・ Graphic and visual stimulus (blue) ・ Engagement enhancers (orange) ・ Data and tracking systems(green)Weibo is a two-way communication channel between brands and their consumers. The success of a campaign lies in direct interaction and engagement with followers. Campaign managers should start by identifying what mix of features will help them best utilize their Weibo account, might it be growing brand awareness, offering a live CRM tool to customers, or conducting consumer research.
これらの3つの特徴を、マーケッターがニーズに応じて評価すべきであり既存のブランドイメージにもフィットする5つのカテゴリに分けてみよう:- コンテンツ・ドライバ(紫)- インターアクティブ・アプリケーション(赤)- グラフィック&ビジュアル的刺激(青)- エンゲージメント促進要素(オレンジ)- データ&トラッキングシステム(緑)Weiboはブランドと消費者との双方向コミュニケーションチャンネルだ。キャンペーンの成功は直接的相互作用とフォロワーとのエンゲージメントにかかっている。キャンペーンマネージャーは、消費者にCRMツールを提供するか消費者リサーチを行うかして、どんな機能のミックスによりWeiboアカウントを最も使いやすくなるか、そしてブランド認知度が上がるかを特定することからスタートすべきだろう。
Many consider Weibo and social media to a larger extent, a simple and inexpensive way to create brand awareness and they tend to only focus on the number of fans or followers as an indicator of how efficient their social media campaign is. They aren’t completely wrong but are missing the big picture: the engagement, the vitality and the emotional response triggered by their campaign. The success of a brand on Weibo can be assessed through the viral aspect of each of its associated features: the number of app users, retweets, mentions, positive user-generated content, etc.
多くの面でWeiboとソーシャルメディアはブランド認知を作り上げるためのシンプルで安価な方法だと考える人は多く、そういう人たちはファンやフォロワーの数をソーシャルメディアキャンペーンの効果の目安として注目する傾向にある。それは全く間違いとは言えないが、大きな観点が抜けている:エンゲージメント(サイトへの執着)、バイラリティ(拡散性)、キャンペーンにより引き起こされる感動的反応だ。Weibo上でのブランドの成功は関連する機能のバイラル面から査定することができる:アプリユーザー数、リツイート、コメント、ユーザーが積極的に発信するコンテンツ。
Take VANCL for example, an affordable clothing brand that only operates online. They are the second most retweeted user on Sina’s micro blog (source: Labbrand), because they have created an integrated Weibo strategy which brilliantly mixes a third-party developed app inviting users to create their own VANCL ad, frequent involvement in followers’ conversation and engaging user polls. IKEA has also effectively used a mix of Weibo functions to differentiate its brand and communicates with its audience by frequently releasing branded video content and retweeting followers’ posts with relevant IKEA products.
オンラインだけでビジネスを行っている手ごろな衣料ブランドのVANCLを例にとってみよう。同社はSinaのマイクロブログ(ソース:Labbrand)上で2番目に多くリツイートされたユーザーだ。その理由は、同社が統合的なWeibo戦略を作って第三者開発アプリを見事にミックスし、ユーザーに自分自身のVANCL広告を作ったりフォロワーの会話に頻繁に参加したりユーザー投票に参加するように働きかけたからだ。IKEAもWeiboの機能を効果的にミックスし、ブランドの動画コンテンツを頻繁に流したりIKEA製品に関するフォロワーの投稿にリツイートしたりすることでブランド差別化をはかり、視聴者とのコミュニケーションを行った。