“I don’t think software-based companies should sell hardware by themselves or manufacture hardware. We will need a lot of people to handle logistics and manufacturing. We will try to switch to the royalty model,” says Chiang.Beyond funding from friends and family, the Damo team has bootstrapped the product entirely. Funds from the Indiegogo campaign will go towards the device’s first manufacturing round.
「ソフトウェアをメインとする会社は、自社でハードウェアを販売し、製造するべきでないと思っています。物流と製造に多くの人が必要になるからです。弊社はロイヤリティモデルに切り替えるつもりです。」と、チャン氏は述べている。Damoチームは、友人と家族からの資金協力を得た以外では、製品を完全独力で作りあげた。Indiegogoキャンペーンからの資金は、装置の初期製造ラウンドに費やされるだろう。
The nature of the partnership is promotional, for the most part, but it could nevertheless prove beneficial to both firms. A new page under bigcommerce.com/alibaba provides Bigcommerce customers and potential customers with links directing to Alibaba.com explainer pages that instruct users how to navigate through the massive shopping site. Bigcommerce shop owners will receive access to Alibaba’s payment protection program, quality control inspectors, and quote services.
このパートナーシップはほぼプロモーション目的であるが、両社にとって有益となりうるものである。bigcommerce.com/alibaba以下の新規ページは、Bigcommerce顧客とその潜在顧客に対して、巨大ショッピングサイトをどのようにナビゲートすればよいのかについて説明されているAlibaba.comのページへとリンク誘導する。Bigcommerceショップ・オーナーは、Alibabaの支払い保護プログラム、品質管理検査と見積もりサービスを利用できる。