日本人形というと西暦1927年に人形大使としてアメリカに送られた市松人形が、「日本人形」とのキャプションが添えられていたことから、市松人形と日本人形とがほぼイコールで結ばれていましたが、博多人形などの土のやわらかい質感を持った日本人形も海外へのお土産として人気の高い品物のひとつです。日本人形は、日本の伝統的な衣装や風俗を伝える貴重な文化です。このため、日本の風土を端的に伝えるお土産として重宝されているのです。
It is often thought that Japanese dolls equal to the Ichimatsu dolls, due to the fact that it was introduced to the United States as a doll ambassador with a caption “Japanese Doll” in 1927. However like a Hakata doll that gives warm feel of clay has become also popular as an oversea gift of Japanese dolls. Japanese dolls are valuable culture that represents Japanese traditional costumes and customs.Therefore it is a gift to appreciate a part of Japanese heritage.
町娘や武家娘、芸者や花魁などの華やかな衣装を身にまとい、歌舞伎や能などの一場面や「決め」のポーズをかたどっています。日本人形を海外へのお土産に。日本人形は、西暦1927年に人形大使と名づけて市松人形をアメリカ合衆国に贈ったことなどを契機に、日本の文化を伝えるお土産として多々利用されています。
There are many attractive dolls that each tells different stories: Machi-musume (daughter of marchants) and Buke-musume (daughter of Samurai families) in smart kimono, Geisha and Oiran (courtesan) dolls in gorgeous costume, as well as Kabuki and Noh actors taking pose on climax of their play. How about those Japanese dolls as oversea gifts from Japan?Since the doll was given as a gift to the United States, as the doll ambassador, in 1927, it has become very popular gift to tell Japanese tradition and culture.
日本人形の衣装。日本人形の魅力の一つに、その衣装があります。素敵な着物を着ている日本人形に惹かれる人も多いのではないでしょうか。日本人形は、繊細な表情とポーズで表現されており、日本人の微細な感情をシンプルに体現させています。それ故に、衣装によって雰囲気が大きく変ってきます。目を奪うほどの豪華絢爛な衣装の日本人形には、歌舞伎などの役者や芸者を模写したものが多いです。
Costume of Japanese DollsJapanese Dolls costume is one of the most attractive feature of them. Beautiful kimono that they wear is admired by many people. Japanese dolls have delicate face expression and posture, which represent refined emotion of Japanese people.Because the dolls face expression is relatively simple, depending on the costume that the doll is in, it gives different impression to people. Many Japanese Dolls that wear breath taking beautiful costume symbolise Kabuki actors or Geisha.
人形を贈る習慣は子供の成長を祝う節句などが多いことから、人をかたどった人形を贈ることで、その健やかな成長を願う気持ちを託したのかもしれません。衣装人形は、古くから悪いことから身代わりになることで持ち主を守ると信じられていたことから、婚礼の際には家財道具として持たせる風習があったり、衣装を替えることができることから、女児の着せ替え人形や、和裁の練習用として利用されていました。
Japanese had a tradition to give a doll as a gift on seasonal celebration day for children’s growth. We presume that people might have wished their children to grow healthy by given a doll, which symbolised human. Costume dolls were believed to protect an owner from bad lucks by becoming a scapegoat therefore it was often given to a daughter as a wedding gift when she was married and left her family. Also it was used as a mannnequin to practice Kimono tailoring, as well as a toy for girls who had fun by dressing it up.
日本人形は、伝統的な日本人の風俗の様子を伝えるものならばすべて含まれることになりますが、どのような種類のものがあるのでしょうか。日本人形に含められるものには先にも述べた市松人形を含むおやま人形や、衣装人形、土で成型して焼成された博多人形、帝を象徴する男児の赤子をかたどった御所人形や、木製の奈良人形、御台人形、こけしなども日本人形にカテゴライズされます。これらの多くは、お土産や節句、お祝い事の際の贈り物として頻繁にやり取りがされていました。
Japanese Dolls is the generic term for dolls that represent Japanese tradition and customers. It has several categories with different histories to tell.Apart from the Ichimatsu Dolls that mentioned already, Oyama Dolls, Costume Dolls, ceramic dolls called Hakata Dolls as well as baby boy dolls that symbolise the emperor are among Japanese Dolls. Also wooden dolls called Nara Dolls, Midai Dolls as well as Kokeshi dolls are also included in wider definition of the Japanese Dolls.Those dolls are often exchanged as souvenior s or gifts to mark special occasions, such as seasonal festivals and celebrations.
日本人形。日本人形とは、日本髪を結った姿の人形のことで、いわば日本の伝統的な風俗を伝える格好をした人形を総じて日本人形と呼びます。日本人形というと思い浮かべがちなのが、髪をたらして着物を着た女の子の人形ですが、おそらくそれは市松人形と呼ばれる種類のもので、西暦1927年に市松人形が、人形大使としてアメリカ合衆国へ贈られた際に、「日本人形」とのキャプションがつけられていたことから、日本人形の代名詞のようになりつつあります。
Japanese Dolls“Japanese Dolls” is a generic name for dolls in traditional Japanese costume with its distinct traditional hair style. It represents Japanese traditional customs and manners by its costume and delicate face expression.A doll of Japanese young girl’s figure in Kimono, with straight hair style, may come to your mind when you hear the name “Japanese Dolls”. However this type of doll belongs to one of categories of Japanese dolls, called “Ichimatsu Dolls”. This specific type of doll was sent to US as “Japanese doll ambassador” in 1927. Since that time when she crossed the sea as the ambassador, this type of doll may have become a representative of “Japanese Dolls” as a whole.
With the introduction of Google PowerMeter and Microsoft Hohm, eco-feedback technology may well become part of a common technological landscape. Millions of households will be able to view their home resource consumption data on their mobile phones and web browsers. This will provide great opportunities for the behavioral analysis of eco- feedback technology through massive AB testing. This uptake in the commercial sector also raises issues of privacy and trust, since eco-feedback technologies can collect vast amounts of information on personal habits.We have investigated the ways in which HCI and environmental psychology approach eco-feedback technology research.
Google PowerMeterおよびMicrosoft Hohmの登場によって、エコフィードバックテクノロジーは一般的な技術産業の一部となりつつあります。多数の家庭が携帯電話やウェブブラウザを使用して、自宅の光熱費の消費データを見ることができるようになるでしょう。これは、膨大なABテストを介して、エコフィードバックの行動分析を行うのに非常に良い機会となります。商業セクターにおけるこの技術の急成長により、プライバシーと信頼という問題が発生します。これは、エコフィードバックテクノロジーは、個人の行動習慣の膨大な情報を収集することが可能なためです。私たちは、HCIと環境心理学がエコフィードバックテクノロジーの研究にアプローチする方法を調査してきました。
Eco-feedback technology provides feedback on individual or group behaviors with a goal of reducing environmental impact. The history of eco-feedback extends back more than 40 years to the origins of environmental psychology. Despite its stated purpose, few HCI eco-feedback studies have attempted to measure behavior change. This leads to two overarching questions: (1) what can HCI learn from environmental psychology and (2) what role should HCI have in designing and evaluating eco-feedback technology? To help answer these questions, this paper conducts a comparative survey of eco-feedback technology, including 89 papers from environmental psychology and 44 papers from the HCI and UbiComp literature.
エコフィードバックテクノロジーは個人またはグループの行動に対してフィードバックを提供し、環境に対する負の影響を削減することを目的とします。エコフィードバックの歴史は40年以上前にさかのぼり、環境心理学に端を発します。その明言された目的にも関わらず、わずかなHCIエコフィードバックの研究だけ行動変化を計測することを試みました。これにより2つの包括的な疑問を導かれます。(1) HCIが環境心理学から何を学べるか。(2)エコフィードバックテクノロジーの設計と評価においてHCIの役割は何か。これらの疑問に答えるため、この文書ではエコフィードバックの比較調査を行います。これには環境心理学関連の89部の文書とHCIとUbiCompの44部の報告書を含みます。
Our goal was to explore: (1) what HCI can learn from environmental psychology and (2) what the role of the HCI community should be in contributing to eco-feedback research.We believe that eco-feedback technology is a particularly ripe area for HCI and UbiComp research because it often requires sensor building, information visualization, and novel interfaces and interactions. These are key areas of our expertise. HCI also offers a set of methodologies founded on rapid prototyping, user involvement, and iterative design that allows for design feedback early and often.
私たちの最終目標は、(1)HCIが環境心理学から学べることは何か、(2)エコフィードバックの研究に貢献するために、HCIコミュニティが担う役割は何か、ということを探求することです。エコフィードバックテクノロジーは、センサーの構築、情報の可視化、さらに新しいインターフェイスとインタラクションを必要とするため、HCIとUbiCompの研究が関与するのに最も適した領域であると信じます。なぜなら、これらの技術は私たちの最も重要な専門分野だからです。 また、HCIは、一連の方法論や、迅速なプロトタイプの作成、ユーザーの参加、さらに設計に対する評価を、初期に高い頻度で送受信できるインタラクティブな設計を提供します。
As a community, however, HCI has yet to define how these methodologies should be used to evaluate the potential strengths of an eco-feedback design with respect to its ability to change behavior. Regardless of this outcome, it is crucial that HCI and UbiComp researchers look to the environmental psychology literature on proenvironmental behaviors and behavior change strategies for techniques and inspiration. We believe eco-feedback technology will soon play a major role in the ways in which we think about and act in the world. The HCI community should ensure that it is integral in helping shape the role of eco-feedback in the future.
HCIは、行動に変化をもたらすという目的の達成を前提に、エコフィードバックの設計が持つ潜在的な長所を見つけるため、コミュニティとしてこれらの方法論をどのように用いるべきかという点をまだ明確に定義しておりません。結果がどうであれ、HCIとUbiCompの研究が、環境保全のための行動や、そのテクニックとインスピレーションを求めて、環境心理学の文献を調査・研究することは欠かせないと考えます。私たちは、エコフィードバックテクノロジーは、近い意将来に、世界で私たちが考え、行動するために主要な役割を担うと信じています。HCIコミュニティは、エコフィードバックが未来において担う、その役割を形作ることに確実に助力したいと強く望んでいます。
Appliance load monitoring systems aim to achieve per appli- ance energy decomposition. Such systems however lack automated set-up, which precludes widespread roll-outs. This work illustrates how human supervision can be reduced to a strict minimum; appliance activity states are captured with cheap wireless sensors, which enables accurate automated energy data annotation. This paper demonstrates the accu- racy of this technique via an intuitive graphical user interface.Behavior altering technologies are being rolled out to better inform domestic energy consumers. Invariably, these manifest themselves as single devices offering direct feedback on energy expenditures,
家電製品の負荷監視システムは、製品ごとの電力を識別できるようにすること目標にしています。このようなシステムは、自動的に設定することができないため、広範な導入が妨げられています。この実験では、家電製品の稼動状態を、安価なワイヤレスセンサーで記録することで、正確に自動的なデータの識別を可能にし、人力による監視作業を最小限にする方法を説明します。この文書では、直感的なGUIを用いた、その技術の正確性について具体的に説明します。生活習慣を警告する技術を導入して、家庭内の電力消費者に情報をより良く提供できるようにしました。これらの顕在情報が単一の装置として作用し、電力消費の直接の原因が常に提供されます。
software tools for comprehensive overview on energy spending, or complete systems for residential energy management. Such systems do not as yet incorporate realtime per-appliance energy decomposition. The recording of appliances’ signatures, the generation of annotated data sets to train machine learning algorithms, as well as the comparison of the systems’ outputs to the actual appliances’ activity all require manual input from homeowners. This work demonstrates via an intuitive graphical user interface how appliances’ activity states can be autonomously retrieved using cheap wireless sensors and furthermore how this enables full automation of the appliance load monitoring set-up procedure.
電力消費の広範囲にわたる概要を提供するソフトウェアツール、または家庭の電力消費管理のための総合的なシステムです。このようなシステムはリアルタイムな家電製品別の電力消費量を識別できるようになっていません。家電製品のシグネチャの記録や、機械に学習能力アルゴリズムを覚えさせるための、識別された複数のデータの生成、システムの出力と家電製品の稼動状態との比較などは、その家の住人が手動でインプットすることを必要とします。この研究では、直感的なGUIを用いて、家電製品の稼動状態の情報を安価なワイヤレスセンサーを使用して自動的に引き出す方法、さらに、これが家電製品の完全に自動化した負荷監視システムを設定する方法を説明します。
Using a temporary wireless sensor network to automate energy data annotation and configure a load monitoring system requires high accuracy. Kim et al. proved with Viridiscope the feasibility of indirect sensing to evaluate appliances’ power consumption with less than 10% error. Within this work, different combinations of cheap sensors and reasoning about concurrent sensor activity is proposed. Preliminary results showed an accuracy greater than 90% in laboratory experiments as our detection is confined to appliances’ activity; no additional errors from evaluating the power consumption are introduced.
簡易ワイヤレスセンサーのネットワークを使用して電力データの自動識別を可能にし、さらに負荷の監視システムを初期設定する場合、正確性が非常に重要となります。キムと他の研究者は、Viridiscopeを使用して家電製品の電力消費量を間接的に認識し、10%未満の誤差で計算できることを証明しました。この実験では、異なる複数の安価なセンサーを組み合わせて、センサーが同時に稼動する環境を設定しました。研究室における実験の初期段階の結果では、家電製品の稼動状態の検知のみを目的として、電力消費量の計算における付加的なエラーは対象にしなかったため、90%を超える正確性が得られました。
Allow buyers to send you their Best Offers for your considerationRespond to offers automatically Automatically accept offers of at least If the buyer has specified additional terms, you will still need to personally review and accept the offer. Automatically decline offers lower than
販売者が考慮できる最低価格のオファーをバイヤーから提示可能オファーに対して自動で返信次の価格以上のオファーを自動的に承諾:バイヤーが特別な条件を提示した場合、販売者はオファーを承諾する前に内容を確認、検討することが可能次の価格未満のオファーを自動的に辞退:
Financial professionals in the program can help families:Understand how a special needs trust, a document prepared by an attorney with expertise in special needs law, protects an individual’s eligibility for government assistance such as Supplemental Security Income and/or Medicaid. Assets held by the trust for the benefit of someone with special needs should be used to supplement—not replace—government assistance. Select the proper insurance and products to help fund the special needs trust. Get started with a Letter of Intent, a non-binding document which states a family’s wishes for their loved one's future with regard to health issues, educational goals, etc., and the means to support those wishes.
プログラムに参加しているファイナンシャルアドバイザーは、会員の家族に対して、次のようなことを理解してもらうためのサポートを行います:福祉法を専門とする弁護士によって作成された特殊ニーズ基金によって、政府からの補助、たとえば補足的保障所得(Supplemental Security Income)や、またはMedicaidと呼ばれる、障害者/低所得者対象の医療保険を受け取るための資格などが保護されること。基金によって維持管理された、特殊なニーズを持つ障害者を受託者とした資産は、政府の補助に取って代わるものではなく、あくまで補足的なものであること。特殊ニーズ基金の財源として適切な保険や金融商品を選ぶこと。患者の将来の健康問題、教育の最終目標などに関する家族の意思や希望、さらにそれらの希望を実現するための手段を明確に記載した、かつ法的拘束力のないLetter of Intent(基本合意書)を作成すること。
“Our involvement with NDSS reflects Prudential's commitment to serving the particular financial needs of growing diverse markets,” said Joan. "The work NDSS does is invaluable and we’re proud to leverage their extensive experience and join them as an advocate for the special needs community.”Over the last year, a core team of Prudential and independent financial professionals located across the country have been trained to address the unique financial concerns of families caring for loved ones with special needs through the company’s program, Special Needs Solutions…For All Ages.
「弊社のNDSSとの協力の根底には、プルデンシャルが、成長する、さまざまなマーケットが必要とする特殊なニーズに対応することに献身するという考えがあります。」「NDSSの活動は非常に価値があり、私たちは、同会の豊富な経験をもとに、特殊なニーズを持つ社会組織の代弁者として参加できることを誇りに思います。」とジョアンは述べている。過去数年にわたり、プルデンシャルの中心的なチームと、国内各地の独立したファイナンシャルアドバイザーは、特殊なニーズを持つ家族が抱える不安に取り組むように、同社の教育プログラムによって教育された。これは、すべての年齢層を対象として、その特殊なニーズを解決することを目的としている。
National Down Syndrome Society joins forces with PrudentialThe Prudential will provide members of the National Down Syndrome Society (NDSS) support in the area of financial literacy as a result of an agreement the two organizations announced today.“We’re excited to work with Prudential to help people with Down Syndrome and their families learn more about planning for their future financial needs,” said Jon. “Both organizations have a vested interest in increasing awareness in this area as well as creating additional resources and opportunities for our members.”Through the agreement, Prudential will host informational webinars and participate in local NDSS chapter activities including Buddy Walks.
国内ダウン症の会(National Down Syndrome Society)がプルデンシャル(Prudential)社と協力プルデンシャルが、国内ダウン症の会(National Down Syndrome Society-NDSS)の会員に対してファイナンシャルリテラシーのサポートを行うことに、両組織が合意したことが本日発表された。「私たちは、ダウン症患者とその家族に対し、将来の経済的な必要性について計画することを学んでもらうために、協力することを喜んでいます。」「両組織は、この分野について、人々がもっと自覚することの重要性を深く感じ、当会の会員に対して、さらに情報と機会を増やすことに関与したいと思っています。」とジョンは語っている。この合意にもとづいて、プルデンシャルは情報提供を目的としたオンラインセミナーの開催や、各地のNDSS支部が開催する、Buddy Walksなどのイベントに参加する。
Upon further investigation of your men’s order update, our factories demand at least 5 pcs per colorway you order. Examples like 1 pc in HB are going to be very difficult for our factories. Instead, you should make it 5 pcs. Please try to take on stock so you can hit 5 pcs. Otherwise, our factories might reject your request to separate just 1-2 pcs. This could be a big problem.Unfortunately, our factory really dropped the ball on this one. They are blaming it on the yarn supplier. Either way, the styles have no chance of being produced. I
メンズのご注文をアップデート頂いた件で調べてみましたが、工場では1色につき、最低でも5品のの注文を要望しています。たとえば、HBを1品だけというようなご注文では、非常に難しいとのことです。したがって、5品で注文していただくようにお願いできませんか。ストックという形でご了承いただき、ぜひ5品で注文していただきたいと思いますか。工場では、1-2品の場合に、お断りする可能性があるので、その際は非常に困ったことになります。残念なことに、今回は弊社の工場が大変な不手際をしたようですが、工場側では、紡糸提供業者の不手際だったといっております。いずれにせよ、そのスタイルの再生産は無理と思われます。I
U.S. parents appear to have enough resources to meet only 16% of college costs, down from 18% in 2009. Fidelity Investments, Boston, has based that estimate of family college funding status on results from a survey of 2,500 U.S. financial decisionmakers who have children ages 18 and younger who are expected to attend college and who have annual household incomes of at least $30,000 per year or more.Fidelity puts data on the number of children in each household, each child’s time to matriculation, the current savings rate, future contribution expectations and other data through Monte Carlo simulations to predict what percentage of college costs families might be able to handle.
米国の家庭において、子供の大学進学のための十分な教育資金がある家庭は16%のみであり、これは2009年の18%に比較して少なくなっている。ボストンにあるフェデリティ投信株式会社が、米国で家庭の年間収入が年間3万米ドル以上の、18歳以下の子供があり、家計の決定権を持つ2500人を対象にアンケート調査した結果から、家庭の大学教育用の資金状態がこのように推測された。フェデリティは家庭における子供の数と大学入学の時期、さらに現在の貯蓄率、今後の予想される貯蓄額とその他のデータを、モンテカルロ・シュミレーションを使って計算し、大学進学の費用をまかなえる家庭数をパーセンテージで予測した。
The current family college funding level is down from 24%, when Fidelity first began tracking the statistic.But Fidelity found that 67% of parents included in the survey are saving for future college costs, up from 63% in 2009 and up from 58% in 2007. The percentage of participants who said they are familiar with Section 529 college savings plans has increased to 51%, up from 40% in 2009.The percentage of parents who plan to start saving for college in the future and want to open a 529 plan has increased to 30%, from 18%.Parents of children ages 5 and younger are more likely to say they have dedicated college savings accounts than parents of children in high school.
現在の家庭の大学進学用の十分な資金調達可能レベルは、フェデリティが統計を取り始めた年の24%に比較して少なくなっている。しかし、フェデリティは、アンケートに参加した67%の家庭が、将来の大学進学資金用に貯蓄しており、この数字は、2009年の63%、2007年の58%に比較して増加していることがわかった。アンケートの参加者で、セクション529の大学費用貯蓄プランについて知っているのは51%と、2009年の40%に比較して増加している。子供の大学進学用資金を貯蓄するために、将来529プランの新規口座を開設することを希望するのは18%から30%に増加した。5歳以下の子供を持つ家庭の方が、高校生の子供を持つ家庭よりも、大学進学資金用の専用口座を持っている率が高い。