熊五郎 (francesco1962) 翻訳実績

本人確認済み
約10年前 男性 60代
日本
日本語 (ネイティブ) フランス語 英語
文化
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
francesco1962 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

True Price#1

We will automatically consolidate your packages before calculating the dimensions to determine of the shipment is considered "Oversized."

If all of your items fit into a single box with linear dimensions of less than 108 inches, we will use our TruePrice rates. Furthermore, if the items are shipped in multiple boxes, but the cumulative linear dimensions of all boxes is less than 108 inches, that shipment will also use TruePrice.

Only shipments with linear dimensions in excess of 108 inches will be considered "oversized." A shipment is cumulatively considered either "oversized" or not, and we do not partially apply TruePrice to any shipments.

翻訳

私共がサイズを測る事無しに貴社の貨物を一つにまとめて出荷を決定する場合は「サイズ超過」であると考えられます。

もし貴社のアイテムを納めた箱の一辺が全て108インチ以下であれば、私共は「トゥループライス」価格を適用します。更に云うなら、アイテムが複数のケースに収められていて、しかしながら、全ての箱に対して積算された一辺の数値が108インチ以下であれば、この場合も「トゥループライス」価格が適用されます。

一辺が108インチを超えるケースに限って、「オーバーサイズ」(価格)が適用されるのです。一回の出荷に対して、それが「オーバーサイズ」と看做されるか否かに関わらず、部分的に「トゥループライス」価格を適用することはありません。